毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

魚油が統合失調症を予防?

Pocket

Can Fish Oil Prevent Schizophrenia?

Taking a daily fish oil supplement may prevent psychiatric illness in those at higher risk, a new Australian study suggested.

■チェック

・fish oil  魚油
・prevent  予防する
・schizophrenia  統合失調症
・psychiatric illness  精神病

■対訳

「魚油が統合失調症を予防?」

魚油サプリメントを毎日摂取することで、高リスクの人たちの精神病発病を予防できる可能性がある。
オーストラリアの新研究が示した。

■訳出のポイント

fish oil 「魚油」 は魚から採取される脂肪油。

DHA (docosahexaenoic acid =ドコサヘキサエン酸)や EPA (eicosapentaenoic acid =エイコサペンタエン酸)などオメガ3系の「不飽和脂肪酸」 unsaturated fatty acid が豊富で、健康によいとされています。

日本語では薬やサプリメントは 「飲む」 ですが、英語では動詞 take を用います。

「取る」 「摂取する」 というニュアンスですね。

daily は 「毎日の」 という形容詞なので、taking a daily fish oil supplement は「毎日の魚油サプリメントを取ること」 →「魚油サプリメントを毎日摂取すること」 です。

those は that の複数形で 「それら」 「あれら」 ですが、those (people)「それら(あれら)の人々」 という意味でもよく使われます。

そこで those at higher risk で 「(通常よりも)高リスクの人たち」となります。

つまり、その前にある psychiatric illness 「精神病」 にかかるリスクがより高い人たちを意味しています。

この研究では、過去1年以内に劇的な精神機能 mental function の低下がみられ、軽度精神病症状や一過性精神病症状がある、あるいは統合失調症に近い人格障害がある 81人(13~25歳)を、魚油サプリメント群とプラシーボ(偽薬)群に分けて、12週間摂取してもらいました。

そして追跡調査の結果、1年以内に統合失調症を発症したのは、魚油群で5%、プラセボ群で28%でした。

また、魚油群では精神症状の軽減や精神機能の改善も著しかったそうです。

antipsychotic medication 「抗精神病薬」 は side effect 「副作用」が強くまた、精神病薬を飲むのは stigmatizing 「世間体が悪い」という意識もあり、とりわけ思春期・青年期の高リスク群に対しては処方が慎重になる薬です。

その点、魚油サプリならば、副作用もなく今回の研究では抗精神病薬に劣らない予防効果が認められたということです。

■編集後記

今日は節分です。
恵方巻を食べようみたいな広告をよくみかけますが、あれは調べてみると昔の大阪商人の習慣だったそうですね。
それを大阪の海苔(のり)メーカー、寿司屋さんの組合が広げたとか。
最近はセブンイレブンが恵方巻を売り出し、他のコンビニ、スーパー、飲食店も追随した結果全国に広がったようです。
僕は新潟で育ちましたが、聞いたことすらありませんでした。
なので食べません。

(裏)さて今週から石川遼が米ツアー登場!
楽しみです!
がんばれ遼!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク