2 Dead, 1 Injured After Japanese SDF Cadet Opens Fire at Shooting Range
Two Self-Defense Forces members were killed and another was seriously injured after a 18-year-old cadet opened fire on members of his own unit at a shooting range in Gifu, central Japan, on Wednesday.
■チェック
・SDF(=Self-Defense Forces) 【日本】自衛隊
・cadet (自衛官)候補生
・open fire 発砲する
・shooting range 射撃訓練場
・be seriously injured 重傷を負う
・unit 部隊
■対訳
「自衛官候補生が射撃場で発砲、2人死亡1人負傷」
日本中部の岐阜市にある射撃訓練場で、18歳の自衛官候補生が所属する部隊の隊員らに向かって発砲し、2人が死亡1人が重傷を負った。
■訳出のポイント
SDF は
Self-Defense Forces の略で
日本の「自衛隊」。
SDF(=Self-Defense Forces) member だと
「自衛隊の一員」→「自衛隊員」
になります。
cadet は
警察学校や、軍隊の訓練を受ける「候補生」
を意味する名詞です。
今日の場合は、
「自衛隊の候補生」→「自衛官候補生」
ということですね。
open fire は
「発砲する」
あるいは
「射撃(砲撃、攻撃)を開始する」
という意味の成句。
英字新聞でも頻出の表現なので、しっかりチェックしておきましょう。
shooting は
「射撃」「発砲」
を意味する名詞。
shooting range で
「射撃場」「射撃訓練場」
となっています。
seriously は
「真面目に」「真剣に」
あるいは
「重大に」「著しく」「重く」「深刻に」
という副詞ですね。
そこで、
be seriously injured は
「重く負傷する」→「重傷を負う」
という言い方になるわけです。
6月14日午前、岐阜市にある自衛隊の射撃場で、新隊員の教育で実弾射撃訓練実施していた最中に、18歳の自衛官候補生が隊員3人に向かって小銃を発砲する、という衝撃的な事件が起きました。
隊員2人は死亡し、1人は重傷を負い、候補生は殺人未遂の疑いでその場で逮捕されました。
「人間関係がうまくいかず、上司隊員に発砲した」
という趣旨の供述をしていると伝えられています。
■編集後記
また衝撃的な事件が起きましたね。動機など全貌がまだはっきりしないのでなんとも言えませんが、、、国、国民を守るという目的のために銃器を扱う資格を与えられる自衛官、その候補生が上司隊員を射殺とは。候補生自身に問題(精神的?性格的?)があった可能性は高いように思われます・・・1984年にも山口県で自衛隊隊員による銃乱射で同僚4人が死傷する事件がありました。自衛官や警察官になる人の全てが完全な善人でないのは明らかですが、一方で、人の内面、心の中まできっちり判断して採用するというのは不可能でもありますね。
脳科学に精通した元NHK英会話番組の講師が無料のオンライン英語講座を開始。
「絶対英語なんて話せるようになれない」と思ってた人たちが・・・・
https://aim-l.xyz/us/t/code/dfq0x.html
(裏)石川遼、全米OP初日−1、明日もこの調子で攻めてほしい。決勝Rに残って!