毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

イラン、’前代未聞の酷暑’ で2日間休日に

Pocket

Iran Declares 2-Day Public Holiday over ‘Unprecedented Heat Wave’

Iran declared this Wednesday and Thursday nationwide two-day public holidays due to health risks from “an precedented heat wave”, calling on the elderly and people with health problems to stay indoors.

■チェック

・declare ~を宣言する、布告する
・public holiday 公休日
・unprecedented 先例のない、前代未聞の
・heat wave 熱波、酷暑
・nationwide 全国的な
・call on ~に呼びかける
・the elderly 高齢者
・stay indoors 屋内にとどまる → 外に出ない

■対訳

「イラン、’前代未聞の酷暑’ で2日間休日に」

イランでは、前代未聞の酷暑による健康リスクを理由に、今週水曜日と木曜日を全土で2日間の公休日とした。高齢者や健康問題がある人は外を出歩かないよう呼びかけている。

■訳出のポイント

declare は

国家や権威を持つ人が(正式に)

「~を宣言する」「~を布告(公表)する」

という動詞ですね。

holiday はもともと

【holy(神聖な)+ day(日)】

という成り立ちで、

「休日」「休業日」「祝日」

を意味します。

ここから、主に英国では

「休み」「休暇」

を意味することも多い単語になっています。

今日の場合は、

public holiday で

国などが定める「休日」「公休日」

ということですね。

unprecedented は

「先例のない」→「空前の」「前代未聞の」

という形容詞なので、

unprecedented heat wave は

「先例のない熱波」「空前の猛暑」「前代未聞の酷暑」。

したがって、今日のタイトルは

「’前代未聞の酷暑’ をめぐって、イランが2日間の公休日を宣言する」→

「’前代未聞の酷暑’ で、イランが2日間休日にする」

という意味合いになるわけです。

また、本文では

動詞 declare が

【declare A B 】

「A を B に宣言する」→「(正式に)A を B とする」

という形で使われています。

すなわち、

declared this Wednesday and Thursday nationwide two-day public holidays

の部分は

「この水曜日と木曜日を全国的な2日間の公休日とした」→

「今週水曜日と木曜日を全土で2日間の公休日とした」

ということですね。

call on ~ は

「~に呼びかける」「~に求める」

という成句。

【call on(人)to V 】で

「(人)に V するよう呼びかける」

という意味になっています。

そこで、本文末尾の calling on … 以下は

「高齢者および健康問題を持つ人に屋内にとどまるよう呼びかける」→

「高齢者や健康問題がある人は外を出歩かないように呼びかける」

というわけです。

対訳では、この部分を第2文として独立させて訳しています。

世界各地で厳しい暑さが続くこの夏・・・

中東のイランでは、”前代未聞の酷暑” のため今月2日と3日を休日とし、全土の政府機関や銀行、学校を閉鎖すると発表しました。

イランではここ数日、各地で気温が40度以上を記録。

南部では今後、最高気温が50度を超えることも予想されているということです。

■編集後記

関東では火曜日は雷雨で一気に涼しくなりましたが、それも1日だけで翌朝には猛暑が即復活でしたね。危険なほどの暑さが予想される場合、公休日にして国民の安全を守るというのも、今後は各国で必要となってくるかもしれません。。。

一度も留学経験なし、海外渡航経験なしで英語ペラペラが増えている理由・・
毎日1分!英字新聞をネイティブ音声で聞く → https://eiji-paper.com/

(裏)長岡花火2日間見ました。1日目は東、2日目は西で。西は打ち上げ場所から近く迫力大、フェニックスは東が良き。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク