Bitcoin Surges Again
Bitcoin continues rocketing, topping $35,000 Tuesday for the first time since May 2022. The world’s largest cryptocurrency rose 20% over the past five days.
■チェック
・surge (=rocket) 急上昇する、高騰する
・top 【動詞】~を超える
・cryptocurrency 暗号通貨
・rise _% _%上昇する
・over the past _ days過去_日間で
■対訳
「ビットコインが再び高騰」
世界最大の暗号通貨であるビットコインの高騰が続き、火曜日には2022年5月以来となる3万5000ドル(約530万円)超えとなった。ビットコインは、この5日間で20%上昇している。
■訳出のポイント
surge は
「急上昇する」「高騰する」
という動詞。
英字新聞でも、経済記事でよく登場する単語ですね。
rocket はもともと
「ロケット」
という名詞ですが、
「(ロケットのように)急上昇する」→
価格などが「急騰する」
という名詞としても用いられます。
continue rocketing で
「急上昇し続ける」→「高騰が続く」
となっています。
crypto- は
「隠れた」「見えない」「秘密の」
という(結合辞)連結形。
そこで、
currency 「通貨」と結合した
cryptocurrency は
「隠れた通貨」→「暗号通貨」
ということですね。
over the past _ days は
「過去_日間にわたって」「これまでの_日間で」
という言い方。
days の部分は、あらゆる時間を表す名詞に置き換えることが可能です。
例えば。。。
over the past 8 years
「過去8年間で」
over the past three centuries
「過去3世紀にわたって」
といった具合になります。
今日の第2文は
「その世界最大の暗号通貨(=ビットコイン)は
過去5日間で20%上昇した」→
「ビットコインはこの5日間で20%上昇した」
ということですね。
暗号通貨(資産)の代表格ビットコインがこのところ続伸。
24日は昨年5月以来の高値をつけました。
米国で資産運用会社大手が、ビットコインを投資対象にした現物投資型 ETF を商品として提供することを目指しており、米証券取引委員会(SEC) に承認を申請中。
金融界では「承認は時間の問題」という見方が強くなっています。
ETF は
exchange-trade fund の略で
「上場投資信託」。
投資家から集めた資金を株式や債券などに投資して運用する金融商品ですね。
証券口座を通じて簡単に取引できるため、ビットコインETF の登場によって、これまでは暗号資産への投資に及び腰だった投資家らの資金が、大量に流入することも考えられます。
こうした背景も、ビットコイン高騰を後押しているわけですね。
■編集後記
ビットコインを私もずっと保有していますが今回の暴騰で残高をみて驚いています。これまで現物ETFの承認がSECによって何度も見送られてきました。今回こそは!という期待で上昇しては、見送りで下げるの繰り返し。今回現物ETFが承認されるとしたら、本格的に伸びるのは承認後です。
こちらのYouTubeチャンネルはまじ勉強になりますよ・・・
https://www.youtube.com/@kujiraCH
(裏)長岡の実家に来てますが、路地をはさんだ前にある幼稚園、窓を開けてるとまじうるさい・・・