毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

羽生結弦さんが離婚発表

Pocket

Yuzuru Hanyu Announces Divorce

Japanese figure skating star Yuzuru Hanyu announced his divorce on social media Friday night, only 105 days after his marriage was publicized, saying the couple has been constantly pestered with slander, stalking, and overheated media coverage.

■チェック

・announce (one’s) divorce 離婚を発表する
・be publicized 公表される
・constantly 常に、絶えず
・be pestered with ~に苦しめられる
・slander 誹謗中傷
・stalking ストーカー行為
・overheated media coverage 加熱取材、報道

■対訳

「羽生結弦さんが離婚発表」

日本フィギュアスケート界のスターである羽生結弦さんが、金曜日夜に SNS で離婚を発表した。結婚が公になってからわずか105日だった。2人は誹謗中傷、ストーカー行為、および加熱取材に絶えず苦しめられていたという。

■訳出のポイント

publicize は

「~を公表する」「~を公にする」

という動詞。

only 105 days after his marriage was publicize

の部分は

「(彼の)結婚が公になってからわずか105日後に」

ということですね。

pester の語源は

「両足を縛る」→「困惑させる」という中期仏語 empestrer。

ここから、

人を「しつこく悩ます」「困らせる」

という動詞です。

今日の場合は

受動態の

be pestered with ~ で

「~にしつこく悩まされる」「~に困る」「~で苦しむ」

という言い方になっています。

constantly が

「絶えず」「しきりに」「いつも」

という副詞なので、

has been constantly pestered with …

の部分は

「絶えず…に苦しめられていた」

ということですね。

slander は

「悪口」「中傷」「誹謗」「虚偽の流言」

を意味する名詞。

日本語の

「誹謗中傷」

に当たる名詞として確認しておきましょう。

stalking は

「ストーキング」「人をしつこくつけ回すこと」。

日本語では

stalker 「人をしつこくつけ回す人」=「ストーカー」

が外来語として浸透しているため、

stalking は

「ストーカー行為」

とした方がわかりやすいでしょう。

overheated は

エンジンなどが「熱しすぎた」「加熱した」、

という形容詞。

感情や議論などが「加熱した」「過度に興奮した」

という場合にも使われます。

したがって

overheated media coverage は

「加熱した(メディアによる)報道」

「行き過ぎた(メディアによる)取材」

ということです。

coverage については、

原義は「覆われるもの」で、

保険などの「担保範囲」「適用範囲」「補償範囲」

という名詞です。

同時に、

ラジオやテレビの「放送範囲」「視聴地域」

あるいは

ニュースなどの「取材(範囲)」「報道(範囲)」

という意味でも頻出となっています。

今年8月4日に電撃結婚を発表していたプロスケーターの羽生結弦さん。

わずか105日後に、再び SNS で今度は離婚の発表となりました。

お相手については、本人からはいっさい触れないまま3カ月余で結婚生活にピリオドが打たれた形に、日本国内のみならず海外でも衝撃の声が上がっています。

羽生さんは、結婚相手への誹謗中傷やストーカー行為、加熱報道などに苦しめられていたことを告白し、

「これからの未来を考えたとき、お相手に幸せであってほしい、制限のない幸せでいてほしいという思いから、離婚するという決断をいたしました」

と綴っています。

■編集後記

なんとももの悲しい、後味の悪いニュースでした。本当の事情はご本人たちにしかわからないことでしょうが。。。今の時代、あれだけの有名人、しかも熱狂的なファンを持つ有名人が突然結婚発表をして、相手のことはいっさい触れないというやり方には、確かに無理があったのかなとも思います。

羽生結弦という人は、本当に一本気で真面目である意味不器用な人なのかもしれませんね。近くに優秀なブレーンというか ”ずる賢く” 上手に守ってくれる人がいればよかったのに・・・と思います・・・

インバウンド再開で外国人観光客が街に増えてきてます。
意思表示はできるが相手の言ってることが分からない・・・という方へ
短期間で爆発的にリスニング力が向上します→ https://eiji-paper.com/

(裏)朝トレメニューに坂道ダッシュ、階段ダッシュを加えたら激しく筋肉痛(汗)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク