Japanese Musician KAN Dies at 61
Popular Japanese singer-songwriter KAN, known for hit songs such as ‘Love Will Win’, has died of cancer. He was 61 years old.
■チェック
・die at _ _歳で亡くなる
・known for ~で知られる
・such as 例えば~など
・die of cancer がんで亡くなる
■対訳
「日本のミュージシャン、KAN さん死去」
『愛は勝つ』などのヒット曲で知られる、日本の人気シンガーソングライターの KAN さんが、がんで死去した。61歳だった。
■訳出のポイント
singer は言うまでもなく
「シンガー」「歌手」
ですね。
そして、
songwriter は
直訳すると「曲を書く人。
「作曲家」「作詞家」あるいは
作詞作曲の両方をする「作詞作曲家」「ソングライター」
を指します。
さらに
singer-songwriter になると
作詞作曲をした自作の曲を歌う音楽家、
「シンガーソングライター」
になるわけですね。
(be) known for ~ は
「~で知られる」、
such as ~ は
「例えば~など」。
どちらも、中学高校英語でも頻出の表現ですね。
しっかり、再確認しておきましょう。
known for hit songs such as ‘Love Will Win’
の部分は
「『愛は勝つ』などのヒット曲で知られる」
となっています。
die of ~ は
「~で亡くなる」「~で死去する」。
死去した事実とその死因を伝える、最も簡潔かつ一般的な言い方です。
今日の場合は
has died of cancer で
「がんで死去した」
ということですね。
1990年に発表された大ヒット局『愛は勝つ』。
日本でこの曲を知らない人はほぼいないのではないでしょうか・・・
KAN さんは今年2月に
「メッケル憩室がん」を公表し、療養生活を送っていました。
61歳は早過ぎますね。
ご冥福をお祈りいたします。
■編集後記
実はKANさん、このメルマガの書籍版、「1日1分!英字新聞」の読者でした!1年分を8週間で読み切ったそうです。それもトイレの中で
KANさんのX(ツイッター)
https://twitter.com/_kimuraKAN/status/1708727176705765841
↑
これ10月2日の投稿ですので本当、つい最近のことです。
まもなく2024年版が出版されますが、KANさんも読んでいた2023年版を
まだ読んでない方はぜひお読みください。
時間がある人は2-3日で読み切れると思います。
https://amzn.to/3uqtH1I
(裏)朝ドラ「ブギウギ」の淡谷のり子の描き方がエグすぎ。淡谷は青森の豪商の娘だった・・