毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本のミュージシャン、KAN さん死去

Pocket

Japanese Musician KAN Dies at 61

Popular Japanese singer-songwriter KAN, known for hit songs such as ‘Love Will Win’, has died of cancer. He was 61 years old.

■チェック

・die at _ _歳で亡くなる
・known for ~で知られる
・such as 例えば~など
・die of cancer がんで亡くなる

■対訳

「日本のミュージシャン、KAN さん死去」

『愛は勝つ』などのヒット曲で知られる、日本の人気シンガーソングライターの KAN さんが、がんで死去した。61歳だった。

■訳出のポイント

singer は言うまでもなく

「シンガー」「歌手」

ですね。

そして、

songwriter は

直訳すると「曲を書く人。

「作曲家」「作詞家」あるいは

作詞作曲の両方をする「作詞作曲家」「ソングライター」

を指します。

さらに

singer-songwriter になると

作詞作曲をした自作の曲を歌う音楽家、

「シンガーソングライター」

になるわけですね。

(be) known for ~ は

「~で知られる」、

such as ~ は

「例えば~など」。

どちらも、中学高校英語でも頻出の表現ですね。

しっかり、再確認しておきましょう。

known for hit songs such as ‘Love Will Win’

の部分は

「『愛は勝つ』などのヒット曲で知られる」

となっています。

die of ~ は

「~で亡くなる」「~で死去する」。

死去した事実とその死因を伝える、最も簡潔かつ一般的な言い方です。

今日の場合は

has died of cancer で

「がんで死去した」

ということですね。

1990年に発表された大ヒット局『愛は勝つ』。

日本でこの曲を知らない人はほぼいないのではないでしょうか・・・

KAN さんは今年2月に

「メッケル憩室がん」を公表し、療養生活を送っていました。

61歳は早過ぎますね。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

実はKANさん、このメルマガの書籍版、「1日1分!英字新聞」の読者でした!1年分を8週間で読み切ったそうです。それもトイレの中で
KANさんのX(ツイッター)
https://twitter.com/_kimuraKAN/status/1708727176705765841

これ10月2日の投稿ですので本当、つい最近のことです。

まもなく2024年版が出版されますが、KANさんも読んでいた2023年版を
まだ読んでない方はぜひお読みください。
時間がある人は2-3日で読み切れると思います。
https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)朝ドラ「ブギウギ」の淡谷のり子の描き方がエグすぎ。淡谷は青森の豪商の娘だった・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク