Fire at India Children’s Hospital Kills 7 Newborns
Seven newborn babies died in a fire at a children’s hospital in the Indian capital of New Delhi Saturday night.
■チェック
・fire 火事、火災
・children’s hospital 小児病院
・newborn (baby) 新生児
・capital 首都
・New Delhi 【インド】ニューデリー
■対訳
「インドの小児病院で火災、新生児7人死亡」
インドの首都ニューデリーにある小児病院で土曜日夜に火災が発生し、新生児7人が死亡した。
■訳出のポイント
「火」「炎」
という意味で知られる名詞 fire は、
英字新聞では
「火事」「火災」
を指す語として頻出ですね。
また、
銃、弾丸などを「発射する」「発砲する」
という動詞としてもよく登場するので、
あわせて確認しておきましょう。
今日の場合は
fire at a children’s hospital で
「小児病院における火事」「小児病院の火事」
ということですね。
newborn は
【new(新しい)+ born(生まれた)】→
「新しく生まれた」→「生まれたばかりの」「新生児の」
という形容詞。
組織などについて
「生まれ変わった」「最近創設された」「新生の」
という意味合いでも使われます。
また、ここから
通常は1ヶ月未満の「新生児」
「生まれたばかりの赤ちゃん」
を指す名詞、
つまり
newborn baby
の意味にもなります。
したがって、
今日のタイトル中の
7 newborns と、
本文の
seven newborn babies は
どちらも
「7人の新生児」「新生児7人」
というわけですね。
インド北部の首都ニューデリーにある小児病院で5月25日夜に火災が発生。
火は隣の建物に燃え移り、翌朝になって消し止められましたが、入院していた新生児12人のうち、7人が窒息死したという悲しいニュース。。。
救助された5人は別の医療機関で治療を受けているということです。
酸素ボンベが爆発したことが原因と見られ、翌26日に病院所有者(責任者)が拘束されたとの報道も出ています。
■編集後記
インドでは同じ日に、西部グジャラート州ラージコートの遊戯施設でも大規模火災が発生し、33人が死亡し、うち9人は子どもだといいます。出火原因は不明ですが、必要な防火対策を講じていなかった疑いがあり、警察は施設の所有者らを拘束したとのこと。どちらの火災も施設設備的あるいは管理面での防火防災対策に問題があったようです。人口も経済成長も右肩上がりのインド。。。発展とともにこうした人的災害が当たり前ではなくなりますように。
【祝】5回目の重版決定! 1日1分!英字新聞 2024年版
丸善、紀伊国屋、全国の大手書店で文庫総合上位に入ってます!
https://amzn.to/4194g4l
(裏)セブンのチゲ。まずもやしを生のまま大量に敷いてそこにチゲをかけてチン。美味し。