毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

3歳の幼児が高温の車内で死亡

Pocket

Three-year-old dies in sweltering car

Police have charged a mother with murder after she left her 3-year-old daughter with Down syndrome strapped in a sweltering car on the first day of her new job.
Ashante Burgess died Wednesday shortly after arriving at a hospital.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・sweltering うだるように暑い
・strap  に縛る、固定する

■対訳

「3歳の幼児が高温の車内で死亡」

母親が新しい職に就いた初日に、3歳のダウン症の娘を暑い車内に閉じ込めたまま放置し死亡させた後、警察は母親を殺人罪で告発した。
アシャンテ・バルジェスは水曜日、病院に到着した直後死亡した。

■ひとこと

文章のafter以降で重要な文の構造は、

She left 人 strapped in 〜 です。「人を〜に閉じ込めたままにしておく」

これが見えてないと正確には訳せません。

病院に少女がかつぎこまれたとき彼女の体温は華氏108度だったと医師は言った。
華氏108度は摂氏になおすと42.2度です。

さて、この計算は皆さんどうしますか?

「度量衡換算」で検索するといくつか出てきますので、自分が使いやすいと思ったものを使いましょう。

ちなみに華氏は Fahrenheit 摂氏は、Celsiusです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク