毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米軍、イラクで行方不明兵士2人の遺体発見

Pocket

U.S. Finds Bodies of Two Missing Soldiers in Iraq

U.S. forces in Iraq found the bodies of two missing soldiers on Saturday hours after a grenade attack killed one serviceman and wounded four others in Baghdad.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・missing 行方不明の
・grenade 手榴弾
・serviceman 軍人

■対訳

「米軍、イラクで行方不明兵士2人の遺体発見」

在イラク米軍は土曜日、バクダッドでの手榴弾攻撃よって兵士1人が死亡4人が負傷した数時間後、行方不明になっていた2人の兵士の遺体を発見した。

■訳出のポイント
missing は「あるべきところにない」という意味です。
そこで人なら「行方不明の」、物の場合は「紛失した」と訳す場合が多くなります。

■ひとこと
発見された遺体は水曜日以来行方不明になっていた(missing since Wednesday)兵士2人のもので、その死亡状況の詳細(details on the circumstances of thedeaths )は明らかにされていません(U.S. Central Command gave no details on….)

最近の相次ぐ奇襲攻撃(a spate of recent ambushes)について米軍では、「イラクでの戦争は終結していない」(the war in Iraq was not over)と述べています。

ブッシュ大統領がイラクでの主要戦闘活動終結を宣言した(President Bush declared major combat operations over)5月1日から土曜日の遺体発見までの間に、少なくとも22人の米兵が敵の攻撃(hostile fire)で死亡しています(be killed)。

■編集後記

自宅の中に海をつくる海水魚水槽立ち上げ計画開始から1ヶ月、ようやく、亜硝酸塩濃度が落ち着きました。この間、カニが一匹、他のカニとの戦いに破れ、食べられてしまいました。

ヤモリのヤモジ君のために購入した直径3mmくらいのヨーロッパイエコオロギがかなり大きくなりました。
1cmくらいあります。
しかも、飼育箱から脱走したものもあり部屋のあちこちに隠れています。
掃除する女房の悲鳴がたまに聞こえます。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク