毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

身体の一部を盗んだ男性逮捕

Pocket

Man Arrested for Stealing Body Parts

A California man accused of stealing heads and other human body parts from a local hospital and stashing them at his house, posted $10,000 bail over the weekend, police said on Monday.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・body part 身体の一部
・stash 隠す、しまっておく
・post 計上する
・bail 保釈金

■対訳

「身体の一部を盗んだ男性逮捕」

地元の病院から頭部など人体の一部分を盗み自宅に隠していた罪で告訴されていたカリフォルニアの男性が、週末の間に1万ドルの保釈金を支払った、と月曜日に警察が伝えた。

■訳出のポイント
heads and other human body parts は直訳すると「頭とその他の人体の一部分」となりますが、「頭部など人体の一部分」と訳すとすっきりした日本語になります。また、heads となっていることから少なくとも2つ以上の頭部が含まれていることがわかります。
それを日本語訳に反映させて「複数の頭部とその他の人体部分」とすることもできますが、「複数」であることが重要な意味を持つ場合以外はこのような不自然な訳は避けていいでしょう。

動詞 post は色々な意味がありますが、ここでは「何らかの金額を計上する」という意味です。
特に記事のように bail 「保釈金」の支払いにはこの動詞を使います。

またその他の意味として、「(最新の情報を)提供する」というものがあります。
Please keep me posted. (新しい情報があったら教えてね。)は会話でよく聞く表現です。

■編集後記

死体収集という気色の悪いホラー映画のような現実の事件です。
このような奇怪な事件が最近増えてきています。怖いですね。

私は、今年、三島由紀夫の短編集を読み返そうかなと思います。
自らの中にある得体の知れない生き物の存在を知った少年の葛藤と悲劇。
もしかしたら昨今の少年犯罪を読み解くカギがちりばめられているかもしれません。

小説を読むときは、あまり活字の背後にある著者の思想などを追いません。
自分という殻に戻ってしまうだけです。

映画でも一緒ですね。スクリーンに現れているものが全てです。
その背後にあるものは、同じ映画をみている自分の鏡像です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク