毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、飲食店への規制を解除

Pocket

Japan Lifts Restaurant Restrictions

Coronavirus restrictions on eateries over serving of alcohol and operating hours were lifted in Tokyo, Osaka, and other areas of Japan for the first time in almost a year on Monday.

■チェック

・lift restrictions 規制を解除する
・eatery (=restaurant) 飲食店
・serving of alcohol アルコール類の提供
・operating hours 営業時間

■対訳

「日本、飲食店への規制を解除」

月曜日に日本で、東京、大阪およびその他の地域で、アルコール類の提供や営業時間をめぐる、飲食店に対する新型コロナウイルス規制がほぼ1年ぶりに解除された。

■訳出のポイント

lift はもともと

重いものなどを 「持ち上げる」 「引き上げる」

という動詞。

ここから、

禁止令、税金、包囲などを

「解除する」 「解く」 「やめる」 「取り除く」

という意味でも頻出の単語となっています。

lift restrictions で

「規制を解除する」 「制限を解く」

という言い方ですね。

eatery は

主に米国で使われる語で

「食べる場所」→「食堂」「飲食店」の意。

今日の場合は、restaurant と同義で用いられています。

serve は

「~に仕える」「~のために働く」

という動詞。

食事や飲み物を「出す」「提供する」「給仕する」

という意味でも頻出です。

そこで、

serving of alcohol は

「アルコール類を出すこと」→「アルコール類の提供」

というわけです。

動詞 operate の原意は

機械などが「働く」「作動する」。

ここから、

店や会社などが「操業する」「営業する」

という意味でもしばしば用いられます。

ここでは、

operating hours で

「営業する時間」→「営業時間」

となっています。

新型コロナ感染の状況が落ち着いているということで、25日から東京、大阪、千葉、神奈川、埼玉の5都府県で飲食店などへの時短要請が全面解除されました。

東京および大阪での全域解除はおよそ1年ぶりです。

待ちに待った解除に、街では歓迎の声があがる一方、慎重な声も聞かれるようです。

長引いた自粛生活で、内食、家飲みの習慣が定着した人も多いかもしれません。

これからの忘年会・新年会シーズンについても、約7割の企業が「開催しない」としているという調査報告も出ています。

経済活動正常化への動き・・・今後どうなるでしょうか。

■編集後記

我が家はどちらかというと一般的な家庭と比較して外食が多いほうかと思うのですが、コロナ禍で外食がほぼなくなり、結局それが習慣化されてしまっているところがあります。ニュースを見ていると忘年会を開催しない会社も多いようで、完全復活にはまだ時間がかかりそうですね!

今日の動画
https://youtu.be/NnBe-xOl-Kw

昨日の動画(ジョーダン使用、約150万ドルで落札)
https://youtu.be/4v0594p6jHI

(裏)今日は近場で家族焼き肉か・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク