毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本のドコモが新電話機シリーズを発表

Pocket

Japan’s DoCoMo Unveils New Line of Advanced Phones

Japan’s largest mobile phone operator, NTT DoCoMo Inc., on Thursday unveiled five new phones for next year that let consumers play fast-action games, send email with graphics, and download bigger files in a bid to fuel demand for its advanced wireless service.

■チェック

!

・unveil 〜を発表する
・advanced 進化した、高度の
・consumer 消費者
・in a bid to 〜 〜することを目指して、〜するために
・fuel 〜を煽る、刺激する

■対訳

「日本のドコモが新電話機シリーズを発表」

日本最大の携帯電話サービス会社NTTドコモが木曜日、来年向けの新しい電話機5機種を発表した。
同社に対するより高度なワイアレス・サービスへの要求をたきつけることを目指して、これらの機種では、消費者は、高速アクションのゲームのプレイ、グラフィックス付きの電子メールの送信、より容量の大きいファイルのダ
ウンロードができるようになる。

■訳出のポイント

veil は花嫁の「ベール」のように「覆い隠すもの」という名詞。
あるいは、動詞でもあり、「〜を覆う」という意味です。

unveil は、この動詞 veil の反対語で、「ベールをはずす」「〜の覆いをはずす」という意味です。
ここから、「〜からベールをはずして初公開する」→「〜を発表する」という意味が派生しました。
とくに、今日の記事のように企業が新製品を発表するとき、または秘密や機密を初めて「明らかにする」場合によく使われます。

fuel は名詞で「燃料」、動詞で「〜に燃料を供給する」です。
ガソリンなど物理的に、「燃料供給する」「油を注ぐ」という意味から、
もう少し抽象的な燃料補給まで広げられて「〜を元気付ける」「煽る」「刺激する」という意味も派生しました。

■編集後記

携帯電話のカメラ機能はほとんど使っていませんが、フラッシュ(というか被写体を明るく照らす機能)はたまに使うことがあります。
ソファの裏などに落ちた細かいものを探したりするときです。
ラジオ付きの携帯も発表されていますが、あれなどは災害時に威力を発揮すると思います。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク