毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国、国連安保理でミャンマーについて報告

Pocket

U.S. to Brief UNSC on Myanmar

The United States won approval to brief the U.N. Security Council on the latest situation in Myanmar in its attempt to step up pressure on the nation’s military junta, which Washington has been criticizing for detaining pro-democracy activists and violating human rights.

■チェック

!

・brief [動詞]簡潔に報告する
・military junta 軍事政権
・detain 拘束する
・pro-democracy activist 民主化運動の活動家
・violate human rights 人権を侵害する

■対訳

「米国、国連安保理でミャンマーについて報告」

米国は、民主化運動の活動家らを拘束し人権を侵害しているとして批判してきたミャンマー軍事政権に対する圧力を強める試みとして、国連の安全保障理事会で同国の最新情勢に関する報告を行うことを承認された。

■訳出のポイント

approval は動詞 approve 「承認する」の名詞形で、「承認」「認可」の意味です。
win approval to 〜 で「〜するための承認(承諾・是認)を得る」という表現になります。

brief は名詞で「概要」「要約」「短い報告」という意味でよく知られていますね。

そして同形で、これらを行うという意味の動詞でもあります。
すなわち「概要を報告・説明する」「短い報告をする」「要約する」などの意味。

今日の場合は、brief 〜 on … 「〜に(対して)…について報告・説明をする」という形で使われています。

この brief については、形容詞「手短な」「簡潔な」という意味でも頻出なのでこちらも注意しておきましょう。

step up は「強める」「強化する」「増大させる」という意味の句動詞。

そこでその後ろに pressure がついて step up pressure on 〜 で「〜に対する圧力を強める」という表現になっています。

■編集後記

週末は、一気に真冬なみの寒さになりましたねー。
僕は家族を連れ伊豆へ行ってました。この寒さの中、小さな漁港で釣りをしました(笑)
近くの釣り道具屋さんで、竿のセットを購入。

海釣りなんて何年ぶりだろう!!サビキでカタクチイワシがたくさん釣れましたが、あまりに風邪が冷たくて、1時間ほどでやめました(笑)
釣った魚は全部逃がしました。

耐震強度偽装事件は自殺者まで出し、さらに当事者の行方がわからなくなるなど本当に頭に来ます。その殺人マンションに住まわされている人々の怒りは僕らの想像を超えているでしょう。

マンションの外観やシステムキッチン、リビングからの眺望、そして値段に騙されてはいけないってことですね。

マンションも肝心なのは中身。なんでもそうですが、現代は外からは見えない「中身」が問われる時代なんですね。

英語の教材もいろんな「ご託」は置いといて、その内容、つまり、「実績」で勝負でしょう。

http://www.tokyo-sim.com/aalmd/ik/

↑SIMさんに行けば、実際のスコアが見られるます。(偽装ナシ)

(裏)
最近立て続けに起こる幼女殺害事件、耐震強度偽装問題。。。学校の先生は、子供たちにどのように説明しているんだろう...
大人たちの世界がとんでもなく狂っています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク