IBM Builds New Supercomputer For DOE
The U.S. Department of Energy said on Wednesday that it awarded IBM a contract to design and build a next-generation supercomputer with a maximum speed of one petaflops, 1,000 trillion calculations per second.
■チェック
!
・Department of Energy (米国)エネルギー省
・petaflops ペタフロップス
・trillion 1兆
・calculation 計算、演算
■対訳
「IBM社:米エネルギー省の新スーパーコンピュータを受注」
米国エネルギー省は水曜日、最大演算速度がペタフロップス、すなわち1秒間に1000兆回の演算が可能な次世代スーパーコンピュータの設計および製造契約をIBM社に発注した、と伝えた。
■訳出のポイント
award は、名詞「賞」の意味がよく知られていると思います。
今日の場合は動詞で使われており、「〜を授与する」「〜を与える」の意味です。
そこで、award a contract で「契約を与える」→「契約を発注する」という表現になります。
動詞 build は、家や建物などを「建てる」「建築する」というイメージが強いかもしれませんが、機械などを「組み立てる」「作る」というニュアンスでもよく使われることを覚えておきましょう。
flops はコンピュータの性能指標のひとつ。
Floating point number Operations Per Second の略で、1秒間に浮動小数点数演算が何回可能かを表します。
そして petaflops は、この浮動小数点数演算が1秒間に1000兆回できることを指します。
■編集後記
IBMはPC部門をレノボ社に売却したと思ったら、なんか凄いプロジェクトを進めてたんですね...
1秒間に1000兆回の演算、といわれても具体的にそれが何を意味するのかイメージできないっす...(^^;
ただこの「1秒間に1000兆回」でググッてみると結構出てきます。
いろんな会社がこのスーパーコンピュータ市場に参加してるんですね。。
いやー、僕とは無縁の話です(爆)
(裏)昨日は本当に反省すべきことが多い1日でした(爆)