毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

IBM社:米エネルギー省の新スーパーコンピュータを受注

Pocket

IBM Builds New Supercomputer For DOE

The U.S. Department of Energy said on Wednesday that it awarded IBM a contract to design and build a next-generation supercomputer with a maximum speed of one petaflops, 1,000 trillion calculations per second.

■チェック

・Department of Energy (米国)エネルギー省
・petaflops ペタフロップス
・trillion 1兆
・calculation 計算、演算

■対訳

「IBM社:米エネルギー省の新スーパーコンピュータを受注」

米国エネルギー省は水曜日、最大演算速度がペタフロップス、すなわち1秒間に1000兆回の演算が可能な次世代スーパーコンピュータの設計および製造契約をIBM社に発注した、と伝えた。

■訳出のポイント

award は、名詞「賞」の意味がよく知られていると思います。

今日の場合は動詞で使われており、「〜を授与する」「〜を与える」の意味です。

そこで、award a contract で「契約を与える」→「契約を発注する」という表現になります。

動詞 build は、家や建物などを「建てる」「建築する」というイメージが強いかもしれませんが、機械などを「組み立てる」「作る」というニュアンスでもよく使われることを覚えておきましょう。

flops はコンピュータの性能指標のひとつ。
Floating point number Operations Per Second の略で、1秒間に浮動小数点数演算が何回可能かを表します。

そして petaflops は、この浮動小数点数演算が1秒間に1000兆回できることを指します。

■編集後記

IBMはPC部門をレノボ社に売却したと思ったら、なんか凄いプロジェクトを進めてたんですね...

1秒間に1000兆回の演算、といわれても具体的にそれが何を意味するのかイメージできないっす...(^^;

ただこの「1秒間に1000兆回」でググッてみると結構出てきます。
いろんな会社がこのスーパーコンピュータ市場に参加してるんですね。。

いやー、僕とは無縁の話です(爆)

(裏)昨日は本当に反省すべきことが多い1日でした(爆)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク