毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アルカイダ、米国人殺害の脅迫でサウジにおける闘争さらに過激に

Pocket

Qaeda Escalates Battle in Saudi with U.S. Death Threat

Al Qaeda guerrillas showed images of a blindfolded American hostage and said they would kill him if the Saudi government failed to free jailed militants within 72 hours.

■チェック

!
・death threat 殺害の脅迫
・blindfolded 目隠しされた
・fail to 〜 〜しない、〜できない
・militant 闘志、過激派、活動家

■対訳

「アルカイダ、米国人殺害の脅迫でサウジにおける闘争さらに過激に」

アルカイダのゲリラは目隠しされた米国人の人質の映像を公開し、もしサウジ当局が投獄中の活動家らを72時間以内に解放しなければ、彼を殺害すると伝えた。

■訳出のポイント
escalate は「〜を段階的に拡大、増大する」という意味です。ここでは
過激さが増すという意味から「さらに過激に」と訳しました。

fail to は頻出で、新聞の見出しなどにも良く使用されます。
Iraq failed to regain control of oil revenue.
(イラクは石油収益を取り戻せなかった)

When Software Fails to Stop Spam, It’s Time to Bring In the Detectives.
(もしソフトウエアでスパムがとめられなければ、探偵を雇うしかない。)

said 以下は仮定法ですね。従って条件節であるif以下の動詞はfailedと
過去形になっています。

日本語でも仮定の話をするとき、仮定の出来事を表現する動詞に過去形を使いますよね、これと一緒です。

もし、テストでいい点を取ったら、旅行に連れていくよ。
I would take you to a trip, if you got better grades in the test.

■編集後記

今回、人質となった技術者、ポール・ジョンソン氏は一昨日のメルマガでもチラと出てきた米航空、防衛産業大手ロッキード=マーティン社の社員です。
13日には別の米国人技師が路上で射殺され、これについてもアルカイダが犯行声明を出しています。サウジアラビアにおける米国民間人がテロの標的になっています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク