毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シティグループとモルガン・スタンレー、証券部門を合併

Pocket

Citigroup, Morgan Stanley to Merge Brokerage Units

Citigroup Inc. agreed to sell off its brokerage operations to rival Morgan Stanley, the U.S. banking giant announced on Tuesday.

■チェック

・brokerage unit  証券部門
・sell off  売却する

■対訳

「シティグループとモルガン・スタンレー、証券部門を合併」

米金融大手のシティグループが証券業務をライバル社のモルガン・スタンレーへ売却することで合意。火曜日に同社が発表した。

■訳出のポイント

brokerage は 「〜 の仲立ちをする」 「〜 の仲介をする」 という動詞broker の名詞形で、「仲買業務」 「仲買手数料」 という意味です。

とくに、証券の仲買について使われることが多い単語で、今日登場している brokerage unit 「証券(仲買)部門」、brokerage operation 「証券(仲買)業務」 という具合に用いられます。

sell off は 「売り払う」 というニュアンスの句動詞で、こちらも株や会社を 「売却する」 という意味で、英字新聞頻出の表現。

ここでは、sell off 〜 to … で 「〜 を … へ売却する」という形になっています。

giant はもともと 「巨人」 の意味ですが、英字新聞では「巨大企業」 「大手企業」 という意味でしばしば登場する単語。

再確認しておきましょう。

昨年米政府から資本注入など大規模な救済を受けたばかりのシティグループ。

個人向け証券部門の Smith Barney 「スミス・バーニー」 を米証券大手のモルガン・スタンレー社に売却することになったというニュースです。

シティの証券部門を分離しモルガン・スタンレーの資産運用業務に統合し、シティ49%、スタンレー51%出資の共同出資会社を設立する予定、ということです。

■編集後記

フォーブス誌が選ぶ世界の上場企業格付け上位2000社ランキング(フォーブス・グローバル2000)というものがあって、たとえば2008年は1位HSBCホールディングス(英)、2位ゼネラルエレクトリック(米)、3位バンカメ(バンクオブアメリカ)で8位に日本のトヨタ自動車が入ってますが、実はシティグループはこのランキングが始まった2003年から、2007年までずっと1位でした。
僕がメインに使っているクレジットカードはダイナーズクラブでこれはCFJジャパンというシティ傘下の子会社が運営しています。
ダイナーズクラブでは「限度額」という概念が存在せずといってよく、めちゃくちゃ便利なんです。
他のカードのゴールド以上です。

★★毎日1分!英字新聞プレミアム  http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!

★お知らせ★
毎日1分!英字新聞を顧客向けニュースレター、社内報で使いたい方
はご連絡くださいね。(本メルマガに返信すると僕にメールが届きます)

(裏)昨夜寒かったので、スタッフと近所の居酒屋でお鍋会。寒い夜だから〜

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク