毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

キッシンジャー米元国務長官が死去、100歳

Pocket

Former U.S. Secretary of State Henry Kissinger Dies at 100

Henry Kissinger, one of the most influential diplomats in U.S. history who served as secretary of state under Presidents Richard Nixon and Gerald Ford, died. He was 100.

■チェック

・former 元~
・(U.S.) secretary of state (米)国務長官
・influential 影響力を持つ
・diplomat 外交官
・serve as ~を務める

■対訳

「キッシンジャー米元国務長官が死去、100歳」

アメリカ史上で最も大きな影響力を持った外交官の一人で、リチャード・ニクソンおよびジェラルド・フォード大統領の下で国務長官を務めたヘンリー・キッシンジャー氏が亡くなった。100歳だった。

■訳出のポイント

「影響」「作用」「感化(力)」

を意味する名詞

influence

から派生した形容詞

influential は

「影響を及ぼす」「(大きな)影響力を持つ」の意。

one of the most influential diplomats in U.S. history

の部分は、
直前の Henry Kissinger を言い換える(=説明する)文節で、

「アメリカの歴史の中で最も影響力を持った外交官の一人」→

「アメリカ史上で最も影響力があった外交官の一人」

ということですね。

さらに、続く

who served as secretary of state under Presidents Richard Nixon and Gerald Ford

でも、関係代名詞 who は

直前の

one of the most influential diplomats in U.S. history

を受けている(=言い換えている)ので、

「リチャード・ニクソンおよびジェラルド・フォード大統領の下で国務長官を務めた(アメリカ史上で最も影響力があった外交官の一人)(であるヘンリー・キッシンジャー氏)」

となるわけです。

serve as ~ は

「~として仕える」「~として務めた」「~の役目(職)を果たす」

という言い方。

served as secretary of state で

「国務長官として務めた」→「国務長官を務めた」

となっています。

また、

Presidents Richard Nixon and Gerald Ford

の部分は、

President Richard Nixon and President Gerald Ford

とする代わりに、

Presidents と複数形でまとめている点に注意しましょう。

日本語で

「リチャード・ニクソン大統領およびジェラルド・フォード大統領」

と言う代わりに

「リチャード・ニクソンおよびジェラルド・フォード(両)大統領」

とするのと同じですね。

米国のニクソン政権、フォード政権で国務長官などを務めたヘンリー・キッシンジャー氏の訃報でした。

東西冷戦の中でソビエトの緊張緩和路線を推し進めたほか、1971年には当時国交がなかった中国と秘密交渉にあたり、翌年72年のニクソン大統領による中国電撃訪問を調整し、両国の国交正常化に大きな役割を果たしました。

また、ベトナム戦争のパリ和平協定をまとめ、米軍のベトナム完全撤退を実現させたとして、1973年にはノーベル平和賞を受賞しています。

今年100歳になったキッシンジャー氏は、つい最近まで精力的に活動しており、7月には米中対立が続く中で北京を訪問。

習近平国家主席と会談し、11月15日に実現した米中首脳会談に向けた環境整備の役割も担ったとされています。

最後まで “外交官” として生きた100年だったように思われます。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

いつの間にか12月に突入・・・今年も残りわずかになってしまいました。2023年は訃報が多い年だったような気がします。そして若くして亡くなった方が多いように感じました。残りあと1ヶ月弱ですが、悔いのないよう、気合をいれて乗り切りましょう!

インバウンド再開で外国人観光客が街に増えてきてます。意思表示はできるが相手の言ってることが分からない・・・という方へ
短期間で爆発的にリスニング力が向上します→ https://eiji-paper.com/

(裏)パイナップルのドライフルーツの整腸効果、半端ないと感じた・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク