毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮、軍事行動を示唆

Pocket

North Korea Threatens Military Action

North Korea on Tuesday accused the South Korean navy of trespassing into its waters and threatened to retaliate with military action as the tension on the peninsula continued to rise.

■チェック

・threaten military action 軍事行動を示唆する
・accuse someone of (人)を~(という理由)で非難する
・trespass into ~’s waters ~の領海を侵犯する
・retaliate 報復する
・the (Korean) peninsula (朝鮮)半島

■対訳

「北朝鮮、軍事行動を示唆」

朝鮮半島の緊張が高まり続ける中、北朝鮮は火曜日、韓国海軍が自国の領海を侵犯していると非難し、軍事的報復を示唆した。

■訳出のポイント

threaten は threat 「脅迫」 という名詞から派生した動詞で、「脅迫する」 「~するぞと脅す」 の意味です。

今日の場合は threaten military action で「軍事行動を (取るぞと) 脅迫する」 → 「軍事行動を示唆する」という表現になっています。

accuse は 「~を責める」 「~を非難(糾弾・告発)する」 という動詞。

通常は accuse 人 of ~ 「人を~という理由で非難する」 という形で登場することが多いので、このまま覚えておくとよいでしょう。

ここでは、人にあたるのが the South Korean navy 「韓国海軍」 で、of 以下の trespassing into its waters 「その (北朝鮮の) 領海を侵犯する」 が理由にあたる部分になるので、「韓国海軍が自国 (=北朝鮮) の領海をしていると非難した」ということです。

retaliate は 「仕返しをする」 「報復する」 「応酬する」 という動詞。

そこで、retaliate with military action は直訳すると 「軍事行動で報復する」→ 「軍事的報復をする」 ということです。

peninsula は 「半島」 という名詞です。

the tension on the peninsula は the tension on the (Korean) peninsula だと考えてください。

文の中ですでに North Korea と South Korea という単語が登場しているので、意味的にも明白ですし重複を避けるために Korean が省略されているわけです。

3月の哨戒船沈没事件を北朝鮮の魚雷攻撃によるものと断定し、北朝鮮との貿易中断と北朝鮮船舶の韓国領海通過の禁止を発表した韓国。

それに対する北朝鮮の反応が、沈没事件関与の全面的否定であり“軍事行動の警告”です。

南北間の緊張はますます高まりを見せ、欧州圏の財政不安とともに株価下落の要素にもなっています。

■編集後記

通常、戦争など有事になるとドルが買われますが、対円ではまだ弱いです。
欧州の経済不安でユーロが売られ、リスク回避で円が買われています。
1ドル一時は89円台前半まで落ちたものの、昨夜NY株価が1万ドルを回復したのに乗り、現在90円台前半です。
それにしてもユーロ安い。。
ヨーロッパのサッカー選手がどんどん日本のJリーグに入ってくるのでは?と思うくらい安いです。
多少戻してますが。
(裏)とりあえず天気は持った!か??

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク