毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

『はやぶさ』 カプセル内に微粒子を確認

Pocket

Microparticles Found in Hayabusa Capsule

Microparticles of what could be material from Asteroid Itokawa have been found in the sample container of Hayabusa, the first space probe to land on an asteroid and return to Earth, the Japanese Aerospace Exploration Agency said Monday.

■チェック

・microparticle  微粒子
・asteroid  小惑星
・space probe  宇宙探査機

■対訳

「『はやぶさ』 カプセル内に微粒子を確認」

小惑星に着陸し地球へ帰還した初の宇宙探査機 『はやぶさ』 のサンプルコンテナ内で、小惑星 「イトカワ」 の物質である可能性がある微粒子が確認された。
日本宇宙航空研究開発機構が月曜日に発表した。

■訳出のポイント

particle は 「粒子」。

そして micro- は 「小~」 「微小~」 なので、microparticle で「微粒子」です。

micro は日本語では 「ミクロ」 といわれますが、英語の発音は ma’ikrou で「マイクロ」 なので注意しておきましょう。

what could be material from Asteroid Itokawa の部分は直訳すると「小惑星「イトカワ」からの物質である可能性があるもの」。

そして、これは microparticle と of で結ばれているので、「小惑星「イトカワ」の物質である可能性がある微粒子」 ということです。

カンマにはさまれた the first space probe to land on an asteroid and return to Earth の部分は 「小惑星に着陸して地球に戻ってきた初の宇宙探査機」 で、当然ながら、これは直前にある Hayakawa を説明しています。

先月7年に及ぶ旅を終えて地球に帰還した 『はやぶさ』。

その 『はやぶさ』 が持ち帰ったカプセル内に少量の微粒子が入っていました。

小惑星 「イトカワ」 の微粒子と確認されれば、世界初の小惑星サンプル採取成功の快挙です。

ただし、カプセル内には地球上の微粒子がもともと混入していると考えられるため、今後は見つかった微粒子がイトカワのものかどうかの詳しい分析が待たれます。

分析結果が明らかになるのは8月以降になる見通し、ということです。

■編集後記

微粒子とはいえ、他の惑星のものを持ち帰れたかもしれないというのは考えるだけでわくわくします。
地球上のものとは異なる生命の発見・・・
エイリアンはいるのか!?
微粒子がイトカワのものであることを期待。
★石田のツイッター→ http://twitter.com/academiaj
100%フォロー返します(広告系、bot系はスルーします)
(裏)今日は久々の晴れ!
やっぱり天気がいいと気持ち良いです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク