Japan Wins Asian Cup with 1-0 over Australia
Japan won the Asian Cup for an unprecedented fourth time on Saturday after defeating Australia 1-0, while Japanese midfielder Keisuke Honda was chosen Player of the Tournament.
■チェック
!
・unprecedented 史上初の
・defeate 負かす、破る
・player of the tournament 大会最優秀選手
■対訳
「サッカー・アジア杯 日本が優勝、1-0で豪州下す」
土曜日に日本は豪州を1-0で下し、アジア・カップで史上最多となる4度目の優勝を飾った。
さらに、大会最優秀選手には、日本のミッドフィールダー、本田圭介選手が選ばれた。
■訳出のポイント
win は基本動詞で、「勝つ」 「優勝する」
そして、win over ~ になると 「~に勝つ」 「~を下す」 という言い方になります。
したがって、今日のタイトルの Japan Wins Asian Cup with 1-0 over Australia は 「日本が1-0で豪州を下し、アジア杯で優勝」ということです。
unprecedented は 「前例のある」 という形容詞 precedented の前に否定の接頭辞 un- がついたもので 「前例のない」 「かつてない」 「史上初の」の意味になります。
そこで、Japan won the Asian Cup for an unprecedented fourth time の部分は、「日本が史上初の4回目のアジア杯優勝を果たした」 →「日本がアジア杯で史上最多となる4回目の優勝を果たした」 ということです。
前置詞 while は 「~の間に」 「~と同時に」 などの意味でよく登場しますが、ここでは、「その上」 「さらに」 「おまけに」 というニュアンスで使われています。
つまり、「日本が優勝した上に、”さらに” 大会最優秀選手も日本の本田選手だった」 ということです。
ドーハで行われた今年のサッカー・アジア杯。
延長戦の末にオーストラリアを下した日本が、2大会ぶりで単独最多の4回目優勝を果たしました。
日本とっては、昨年8月に就任したザッケローニ監督の下での初タイトルです。
■編集後記
サッカー、アジア・カップ決勝オーストラリア戦、興奮しました!
最後まで観ててよかった。。おめでとう、ザック・ジャパン!
今朝のニュースで、ザック・ジャパンは8戦負けなし。
これは、サッカー日本代表としては、最長記録だといってました。
ザック・ジャパンの今後に期待!
(裏)今日からまたタイに行ってきます。
仕事です。