Melon Listeria Kills Three in Australia
Three people have died in Australia after eating melon contaminated with listeria. At least fifteen more have been infected with the bacteria.
■チェック
・listeria リステリア(菌)
・contaminated with ~に汚染された
・be infected with ~に感染する
・bacteria 菌
■対訳
「豪州、メロンのリストリア菌で3人死亡」
オーストラリアで、リストリア菌に汚染されたメロンを食べた3人が死亡した。少なくとも、さらに15人が感染しているという。
■訳出のポイント
contaminate は 「~を汚す」 「~を汚染する」 という動詞。
(be) contaminated with ~ で
「~で汚染させられた」 → 「~に汚染された」
という言い方になります。
そこで、
melon contaminated with listeria は
「リステリア菌に汚染されたメロン」
ということです。
一方、infect は
病気、菌などを人に 「うつす」 「感染させる」
という動詞。
be infected with だと
「~に感染させられる」 → 「~に感染する」
というわけです。
本文第2文では、
have been infected with the bacteria で
「その菌(=リステリア菌)に感染している」
となっています。
listeria 「リステリア」 は、河川水や動物の腸管内など環境中に広く分布する細菌。
リステリア菌に感染しても大半の人は発症しませんが、高齢者や妊婦、糖尿病やがんの患者は、まれですが重症化した場合には致死率が高いため、とくに注意が必要だといわれています。
日本ではほとんど耳にしませんが、海外では食中毒としてしばしば話題になる感染症です。
このリストリア感染症リスクを避けるため、欧米の医師は妊婦には、生の魚、刺身や寿司などを食べないように指示するのが当たり前となっています。
今回は、豪州のニューサウスウェールズ州で2人、ビクトリア州で1人、計3人がリステリア症で死亡した、というニュース。
感染源は、ニューサウスウェールズ州内の農場で収穫されたメロンだそうです。
■編集後記
これから日中の寒暖差が大きくなると、食中毒が発生しやすくなりますので気をつけましょう。先日、知人2人がほとんど同じ日に牡蠣にあたり一人は腸炎を引き起こし大変でした。
全く別な場所で起きた出来事でした。でもメロンのようなフルーツを食べて食中毒になるというのは日本ではあまり耳にしない事件です。
(裏)今週は天気がぐずつき気味。季節の変わり目ってことですねー