毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ファイザーの新型コロナワクチン、9割超に有効

Pocket

Pfizer’s Covid-19 Vaccine over 90% Effective

US pharmaceutical giant Pfizer announced that early data showed its vaccine can prevent more than 90% of people from getting Covid-19.

■チェック

・Pfizer     【製薬会社】ファイザー
・effective     有効である
・pharmaceutical giant    製薬大手
・prevent ~ from … ing   ~が…するのを防ぐ

■対訳

「ファイザーの新型コロナワクチン、9割超に有効」

米製薬大手ファイザーは、早期データによると同社のワクチンは90%以上の人の新型コロナウイルス感染を防ぐことができると分かった、と発表した。

■訳出のポイント

effective は

「効果的である」 「有効である」

という形容詞。

今日のタイトルでは

be 動詞が省略されていますが、

over 90% effective で

「90%以上有効である」

ということですね。

前置詞 over は

数量や程度が 「~を超えて」 「~より多く」 「~より上で」

という意味でも頻出なので、しっかり確認しておきましょう。

prevent は

「妨げる」 「引き止める」 「防ぐ」

という動詞。

prevent ~ from …ing で

「~が…するのを防ぐ」 → 「~が…しないようにする」

という言い方になります。

したがって、本文後半の

can prevent more than 90% of people from getting Covid-19

の部分は

「90%を超える人が新型コロナ感染症になるのを防ぐことができる」 →

「90%以上の人の新型コロナウイルス感染を防ぐことができる」

ということですね。

that 以下全体で捉えると、

「早期データが、同社のワクチンは90%以上の人の新型コロナウイルス感染を防ぐことができると示した」 →

「早期データによると同社のワクチンは90%以上の人の新型コロナウイルス感染を防ぐことができると分かった」

となるわけです。

米製薬大手の Pfizer は、独バイオ医薬ベンチャーの BioNTech と共同開発する新型コロナ感染症ワクチンが、臨床試験最終段階にあたるPhase Three の早期データによると、感染を防ぐ有効率が90%を超えたことを発表しました。

このワクチンは、これまでに6カ国4万3500人を対象に臨床試験が行われ、安全上の懸念は出ていないことから、両社は今月末にもこのワクチンの認可取得に向け、米当局の緊急審査に申請する予定だといいます。

また、日本政府は7月、このワクチンの臨床開発が成功し当局の承認が得られた場合、2021年上半期に1億2000万回分を納入することで両社と合意しています。

■編集後記

報道によればこのワクチン、マイナス70度という超低温で保管する必要があり、大都市の病院でさえこの設備がないところがあるという。地方都市への流通は困難。供給網の整備を整えることも同時に課題となります。

(裏)秋晴れの日が続きますが、朝晩は本当に寒い。外出時はマフラー必須ですね。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク