米、ファイザー製新型コロナワクチンを許可

US Approves Pfizer Coronavirus Vaccine

The US Food and Drug Administration approved a coronavirus vaccine developed by Pfizer and BioNtech for emergency use by people aged 16 and older.

■チェック

・approve     ~を許可する
・Food and Drug Administration  【米国】食品医薬品局
・emergency use    緊急使用
・people aged_ and older    _歳以上の人

■対訳

「米、ファイザー製新型コロナワクチンを許可」

アメリカの食品医薬品局が、ファイザーとビオンテックが開発した新型コロナウイルスワクチンについて、16歳以上の人への緊急使用を許可した。

■訳出のポイント

The Food and Drug Administration

「食品医薬品局」は、

食品、医薬品、化粧品などの安全性や有効性を証明するアメリカ合衆国の
政府機関。

日本の厚生労働省に似た働きを持っています。

省略形の FDA もあわせて、英字新聞頻出です。

しっかり確認しておきましょう。

approve は

「~を認める」 「~を許可(承認・認可)する」

という動詞。

approve A for B で

「A を B(のため)に許可する」

という言い方になります。

今日の本文では

A = a coronavirus vaccine developed by Pfizer and BioNtech

「ファイザーとビオンテックが開発した新型コロナウイルスワクチン」

B = emergency use by people aged 16 and older

「16歳以上の人による緊急使用」 →

「16歳以上の人への緊急使用」

となっています。

つまり、

「ファイザーとビオンテックが開発した新型コロナウイルスワクチンを16歳以上の人への緊急使用に許可した」 →

「ファイザーとビオンテックが開発した新型コロナウイルスワクチンについて、16歳以上の人への緊急使用を許可した」

というわけです。

ちなみに

people aged _ and older は直訳すると

「_歳と(それより)年上の人」。

「_歳以上の人」に当たる表現となっています。

米FDA は11日、同国製薬大手ファイザーとドイツ企業のビオンテックが開発した新型コロナウイルスワクチンについて、16歳以上の人への接種を認める、緊急使用の許可を出しました。

これを受けて、翌12日には米政府のワクチン供給責任者が記者会見し、14日から16日にかけて全米50州や首都ワシントンなどに順次ワクチンが到着する見通しだと発表。

最初に供給されるのは290万回分で、各州に人口などに応じて配分後、医療従事者や高齢者施設入所者などに優先的に接種が行われるということです。

■編集後記

気がつけば師走も折り返しですね。寒波が日本に向かっていて明日からは急激に寒くなるようです。皆さん、風邪には気をつけて。別荘のある草津(群馬県)では木曜日の最高気温が、ー4度という予報が出ています。恐ろしいですが行ってみたい気もします。。

(裏)全米女子ゴルフ、最終日明日に順延。今晩テレビ放送はあるのかな・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク