毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

東京都、新型コロナ8638人感染新たに確認、過去最多

Pocket

Tokyo Confirms Record High 8,638 New Coronavirus Cases

The Tokyo Metropolitan Government said that a record high of 8,638 new coronavirus cases were confirmed in Japan’s capital on Thursday.

■チェック

・confirm ~を確認する
・record high 過去最多の
・the Tokyo Metropolitan Government 東京都庁
・capital 首都

■対訳

「東京都、新型コロナ8638人感染新たに確認、過去最多」

東京都庁は木曜日、日本の首都東京で過去最多である8638人の新型コロナウイルス感染が新たに確認されたと発表した。

■訳出のポイント

confirm は

陳述、証拠、数値などが本当だと 「確かめる」 「確認する」

という動詞です。

そして、record high は

「記録的に高い(多い)」 → 「過去最高(最多)の」

という言い方。

そこで、今日のタイトルは

「東京は、過去最多の8638人の新しい新型コロナウイルス感染者を
確認する」 →

「東京都は、過去最多の8638人の新型コロナ感染者を
新たに確認する」

ということですね。

metropolitan の語源は

「都会人」 というギリシャ語 metropolites。

ここから

「主要都市の」 「大都市の」 「都会(人)の」

という形容詞になっています。

Tokyo Metropolitan Government で

「東京都の政府」 → 「東京都庁」

ということですね。

capital は

「首都」 「首府」 「州都」 あるいは

産業などの 「中心地」

を指す名詞。

したがって

Japan’s capital は

「日本の首都」、すなわち東京を意味していますね。

そして、本文の that 以下は

“東京都庁が発表した内容” を表す文節となっています。

直訳すると

「木曜日に、日本の首都(=東京都)で過去最多の8638人の新たな新型コロナウイルス感染が確認された」。

つまり、

「木曜日に、日本の首都東京で過去最多である8638人の新型コロナウイルス感染が新たに確認された」

というわけです。

1月20日の都内の新規感染者は8638人。

19日の7377人を上回り、1日の新規感染確認としては
2日連続で過去最多更新となりました。

こういった新型コロナ、とりわけ変異型 「オミクロン」 の感染急拡大を受け、東京都は20日、独自の警戒程度を1段階引き上げ、最高レベルの「大規模な感染拡大が継続している」 としました。

最高レベルとなるのは2021年9月下旬以来、約4ヶ月ぶりです。

■編集後記

これだけ爆発的に感染が広がるのを見ると、満員電車の中でも確実に広がっているのだろうなーと思います。マスクをしないで食べながら話す飲食店は確実に感染現場となりますね。ワクチン接種2回目完了者もどんどん罹ってますね。個人的には知らない間に感染していて知らないうちに治ってた、というものですがそううまくはいかないのか。あるいはすでにそれが現実なのか・・

今日の動画
https://youtu.be/W9eVxjGpG-g

(裏)昨夜は鍋でした。水炊き。華味鳥中洲本店の味というジェル状のスープ、最高!しめはラーメンで。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク