毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシア国営TVのニュース番組が中断、『反戦』プラカード掲げた女性登場で

Pocket

A Woman Interrupts Russian State TV News Show with “NO WAR” Sign

A woman holding an anti-war sign ran onto the set of a live news broadcast on Russian state-controlled television Monday evening, denouncing the Kremlin’s invasion of Ukraine.

■チェック

・interrupt ~を邪魔する、中断させる
・state(-controlled) TV(=television) 国営(政府系)テレビ
・anti-war sign 戦争反対のプラカード
・hold ~を手に持つ
・run onto ~へ飛び込む
・live broadcast 生放送
・denounce ~を非難する

■対訳

「ロシア国営TVのニュース番組が中断、『反戦』プラカード掲げた女性登場で」

月曜夜に、戦争反対のプラカードを掲げた女性がロシアの政府系テレビ局の生放送ニュース番組のセットに突然入り込み、同政府によるウクライナ侵攻を非難した。

■訳出のポイント

interrupt は

「~を邪魔する」 「~を妨げる」 「~を中断させる」

という動詞。

「生きている」 という意味の形容詞 live は

「生放送の」 「実況中継の」 「ライブの」

という意味でもしばしば用いられますね。

そこで、

live news broadcast は

「ニュース(番組)の生放送」 → 「生放送ニュース番組」

ということです。

run onto ~ は

勢いよく、あるいは突然 「~へ駆け込む」 「~へ飛び込む」

という言い方。

そこで

ran onto the set of a live news broadcast

の部分は

「生放送のニュース番組のセットへ駆け込む」 →

「生放送ニュース番組のセットに入り込む」

というわけです。

denounce の語源は

「悪意をこめて知られる」 という意味の羅言語 denuntiare。

ここから

人や行為を(公然と) 「非難する」

悪事などを 「公表する」 「暴露する」

という動詞となっています。

したがって、本文末尾の denouncing… 以下は

「クレムリン(=ロシア政府)のウクライナ侵攻を非難した」

ということですね。

ロシアの政府系テレビ局 channel 1 の月曜夜のニュース番組に、

“NO WAR” 「戦争反対」 「戦争をやめろ」

と書いたプラカードを掲げた女性が映り込みました。

プラカードにはロシア語で

「戦争反対。戦争をやめて。プロパガンダを信じないで。ここの人たち(=この放送局)は皆さんにウソをついている」

と書いてありました。

この女性は、同放送局に勤務しており、父はウクライナ人、母はロシア人のハーフ。

現在はモスクワ市内の警察署に留められていると言います。

■編集後記

ウクライナはもともとソ連の一部だったわけで、家族・親戚が両国に分かれて暮らしている人も少なくないと思われます。陸続きで他の国と国境を持ち、かつその関係がよくないという状況は、完全島国である日本に住む我々にはなかなか想像も難しいですね。かつての東西ドイツ、現在の南北朝鮮もそうですが・・・

今日の動画
https://youtu.be/vv43DoLFp1E

(裏)昨夜は豚汁を作ってもらいました。今日は2日目。味に深みが増しています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク