Elon Musk Takes 9.2% Stake in Twitter
Elon Musk has taken a 9.2% stake in Twitter, according the US Securities and Exchange Commission, making the Tesla CEO the largest shareholder in the company.
■チェック
・take a _% stake in ~ ~の株式を_%取得する
・Securities and Exchange Commission 証券取引委員会
・largest shareholder 筆頭株主
■対訳
「イーロン・マスク氏、ツイッター株9.2%取得」
米証券取引委員会によると、テスラのイーロン・マスク最高経営責任者がツイッター社の株式を9.2%獲得した。同社の筆頭株主になったという。
■訳出のポイント
take a stake はもともと
「金銭的援助をする」 → 「出資する」 「資本参加する」
という言い方。
ここから、
take a _% stake in ~ で
「~において_%出資する」 → 「~の株式を_%取得する」
という意味になっています。
今日の場合は
take a 9.2% stake in Twitter で
「ツイッター(社)の株式を9.2%取得する」
というわけですね。
shareholder は 「株主」。
(the) largest shareholder で
「最大の株主」 → 「筆頭株主」
となります。
「~を作る」 などの意味でおなじみの基本動詞 make。
今日の本文後半では
人・物・事を 「~にする」
という作為動詞として登場しています。
make A B で
「A を B にする」
となっています。
つまり、
making the Tesla CEO the largest shareholder in the company
の部分では
A= the Tesla CEO 「テスラの最高経営責任者(=マスク氏)」
B= the largest shareholder in the company
「その会社(=ツイッター社)の筆頭株主」
なので
「テスラ最高経営責任者(であるマスク氏)をツイッター社の筆頭株主にした」 →
「テスラ最高経営責任者のマスク氏がツイッター社の筆頭株主になった」
ということですね。
米電気自動車大手テスラのイーロン・マスクCEOが、米SNS大手ツイッター社の株式を9.2%取得したことが明らかになりました。
米証券取引委員会の4月日付資料によると、マスク氏は7300万株超のツイッター社株式を購入。
米メディアによると、取得額や約29億ドル(約3500億円)にのぼるとみられ、同社筆頭株主になったといいます。
マスク氏は日頃からツイッターで積極的に発信しており、そのフォロアー数は約8000万。
このところは、ツイッター社の取り組みに疑問を呈しており、
3月下旬には
“Free speech is essential to a functioning democracy. Do you believe Twitter rigorously adheres to this principle?”
「民主主義が機能するためには、言論の自由が不可欠です。みなさんは、ツイッターがこの原則を遵守していると思いますか?」
と投稿していました。
■編集後記
今年もマスク氏は色々話題を提供してくれますね。。。日頃から奇行?や奔放な発言で知られる同氏だけに、ツイッター株取得の本意はなかなか推測しづらいかと。今後は同社の経営にも積極的に関与するのでしょうか?
今日の動画
https://youtu.be/8_Qz8ZPilBg
(裏)桜が散って本格的に春が来た!という感じか。週末は初夏の陽気!