毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ハリケーン後のフロリダ、住宅不足

Pocket

Housing Shortage in Florida after the Storm

It will take at least some months and probably well over a year for southwest and central Florida to recover from Hurricane Charley, experts predict.
Disaster relief agencies begin to face the most difficult task: finding long-term housing for thousands of displaced residents.

■チェック

!

・shortage 不足  
・predict 〜を予測する 
・disaster relief agency 災害救済機関
・displaced 住むところがなくなった

■対訳

「ハリケーン後のフロリダ、住宅不足」

フロリダ州南西部と中部がハリケーン・チャーリーの被害を修復するには、少なくとも数ヶ月、おそらく1年以上かかる、と専門家たちは予測している。
災害救済機関らは、家を失った何千人もの住民たちの長期滞在場所を見つける、という最も困難な課題に直面し始めた。

■訳出のポイント

recover from 〜 で「〜から元通りになる」と覚えておきましょう。
これは、人の場合は病気や怪我から回復する、という意味になりますし、今日の記事のように、自然災害等の場合は、「〜の被害を修復する」ということになります。

displace という動詞は、「〜を移動させる」「〜を強制退去させる」「〜を追放する」という意味です。
この動詞が形容詞化した displaced は「移動させられた」「追放された」という意味になりますね。
ここでは、ハリケーン・チャーリーによって”自分の家から追放された”→
「住む場所をなくした」ということです。

■編集後記

今日はこれから歯医者です。先日、麻酔がききすぎてひどい目にあいました。
麻酔がなかなか切れず、下唇の半分からアゴにかけて感覚がなくなりました。
その後、しばらく時間を空けて夕食。
そのとき、唇の裏側を誤って噛んで、少し血を出してしまいました。先生!麻酔効きすぎではないの??と今日、クレームです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク