Japan: Trade Surplus Rises 6.9%
Japan’s trade surplus in September showed a year-on-year increase of 6.9 percent due to strong exports to the United States and China, according to the statistics provided by the Ministry of Finance.
■チェック
!
・trade surplus 貿易黒字
・year-on-year 前年比で
・statistics 統計データ
・Ministry of Finance 財務省
■対訳
「日本:貿易黒字が6.9%増加」
財務省が提供した統計データによると、対米および対中国輸出が好調だったことから、日本の9月の貿易黒字が前年比6.9%増となった。
■訳出のポイント
surplus はもともと、 「余り」 「余剰」 の意味。
ここから、 「余剰金」 「黒字」 の意味に使われるようになりました。
そこで、trade surplus は 「貿易黒字」 。
ちなみに反対語の 「貿易赤字」 は、 「不足」 という意味の deficit あるいはshortfall を用いて、 trade deficit、 trade shortfall と言います。
year-on-year は、直訳すると 「年対年」 ですが、 「前年と比べて」「前年比で」 という表現です。y/y と表示されることもあります。
statistics は、学問のひとつとしての 「統計学」 という意味で使われる場合には単数扱いになり、 「統計データ」 「統計値」 の意味の場合は複数扱いになりますので要注意です。
今日はもちろん、後者の意味で使われています。
■編集後記
昨日、トランスポーター2という巨匠、リュック・ベッソン製作の映画をDVDで見ました。いやー、面白い!!これフランス映画なんですよね。
ハリウッド映画にはないしなやかさと荒唐無稽さが随所に感じられました。
とにかくカーアクションをとことんまで追求してます。現実ではありえない動きがたくさんあって、もうめちゃくちゃ爽快な気分になれます。。
http://tp2.jp/ で予告編とか見れますよ!
今晩、もう一回見ようかな。。(笑)
(裏)先日、ガレージから車を出すときにちょっとこすっちゃいました...
あー、ついてねー。っと思いながら行ったゴルフで4回もシャンクが–;;;;;