Massive Hailstones Kill Two Animals at Colorado Zoo
Two animals, a Cape vulture and a Muscovy duck, were killed and 14 people were injured after golfball-sized hailstones hit a zoo in Colorado.
■チェック
・massive hailstones 巨大なひょう
・Cape vulture 【鳥】ケープハゲワシ
・Muscovy duck 【鳥】ノバリケン
・golfball-sized ゴルフボールほどの大きさの
■対訳
「米コロラドの動物園、巨大ひょうで動物2匹が死ぬ」
米コロラド州の動物園にゴルフボールほどの大きさのひょうが降り、ケープハゲワシとノバリケンの2匹が死に、14人が負傷した。
■訳出のポイント
hail は 「ひょう」 「あられ」。
hailstone というと
降ってくる1粒1粒のことを指しますが、
日本語に訳す場合には、どちらも 「ひょう」 になるわけです。
タイトルの massive hailstones は
「巨大なひょう」
ということです。
カンマにはさまれた
a Cape vulture and a Muscovy duck
の部分は、
文頭の Two animals を説明していますね。
つまり、
「ケープハゲワシとノバリケンという2匹の動物」
となっています。
-sized は
「~ほどの大きさの」 「~サイズの」 「~大の」
という形容詞を作ります。
ここでは、
golfball-sized なので
「ゴルフボールほどの大きさの」。
golfball-sized hailstones で
「ゴルフボールほどの大きさのひょう」
ということです。
米コロラド州南部のコロラドスプリングスにある
Cheyenne Mountain Zoo 「シャイアン・マウンテン動物園」 で
ゴルフボール大のひょうが降ったというニュース。
飼育されていた動物(鳥)2匹がひょうに打たれて死んでしまいました。
建物や多くの車のガラスが割れ、けが人も14人出て、そのうち5人は病院へ搬送されたということです。
コロラド州は7月から何度も激しいひょうに見舞われており、”異常な夏” のようです。
■編集後記
世界的な異常気象・・10年後の気象はどうなってるんでしょうかね?東京で真夏に44度とかあるのでしょうか・・・
ところで最近自宅からタクシーを利用するときはUberを使っています。これ利用者の8割が外国人です。東京在住の方はもっと使ってくださいねー。めちゃ便利です。
(裏)明日名古屋から東京に戻りますがその足で長岡へ帰省・・・