Study: World’s Oceans Are Losing Oxygen
Oxygen in the oceans is running out at an unprecedented rate due to climate change and water pollution, threatening many species of marine life, according to a new study.
■チェック
・ocean 海、海洋
・run out なくなる、つきる
・oxygen 酸素
・at an unprecedented rate これまでにないペースで
・climate change 気候変動
・water pollution 水質汚染
・threaten ~(の存在を)脅やかす → (種の)絶滅危機にさらす
・many species of marine life 海洋生物の多くの種
■対訳
「研究:世界の海洋で酸素減少」
新研究によると、気候変動や水質汚染によって、これまでにないペースで海洋中の酸素が失われており、海洋生物の多くの種が絶滅に危機にさらされている。
■訳出のポイント
lose は
「~を失う」 「~をなくす」
という動詞。
そこで、今日のタイトルは直訳すると
「世界の海洋は酸素を失っている」。
つまり、
「世界の海洋で酸素が減少している」
ということですね。
unprecedented は
「前例のない」 「空前の」 「これまでにない」
という形容詞。
at an unprecedented rate だと
「空前の(これまでにない)ペース(速度、勢い)で」
という言い方になるわけです。
water pollution は
「栄養素汚染」。
due to climate change and water pollution で
「気候変動および水質汚染のために」 → 「気候変動や水質汚染によって」
ということですね。
threaten は
「~を脅す」 「~を脅迫する」 「~を脅かす」
という動詞。
植物、動物に対して
「(種の存続を)を脅かす」 → 「絶滅の危機にさらす」
という意味合いでもしばしば使われる単語です。
そこで、
threatening many species of marine life
の部分は
「海洋生物の多くの種を絶滅の危機にさらしている」 →
「海洋生物の多くの種が絶滅に危機にさらされている」
となっています。
この研究は
IUCN (=International Union for Conservation of Nature and Natural Resources)
「国際自然保護連合」
によるもの。
世界の海洋における、低酸素スポットは、1960年には45カ所でしたが、現在は700カ所以上にのぼるそうです。
海水は温度が上がるほど、含むことができる酸素量は減少します。
したがって、温室効果によって海水温度が上昇している近年、海の中の酸素量もどんどん低くなっており、海洋生物への影響も大きくなっているというわけですね。
■編集後記
温室効果によって海水の温度上昇は分かってましたが、海水中の酸素量も減ってるとは。珊瑚は二酸化炭素の量が増えると白化すると言われています。100年後とか海の世界はどう変化しているのでしょう。。いや、10年後にはもう別の姿になっているとか・・
(裏)いつ日が長くなるんだろう。。今年の冬至は・・・12月22日!もうすぐ。