Japanese Yen Dives to a 20-year Low
The Japanese yen plunged to a new 20-year low of below 134 yen level against the US dollar on Wednesday amid prospects that the Bank of Japan will defy a global trend and keep monetary policy loose.
■チェック
・dive (=plunge) 急落する
・a (new) _-year low _年ぶりの最安値
・amid prospects (that) (~ という)見込みの中で
・the Bank of Japan 日本銀行
・defy a global trends 世界的動向に反する
・keep monetary policy loose 緩和的金融政策を保つ
■対訳
「円急落、20年ぶりの円安に」
日本銀行が世界的動向に反して緩和的金融政策を継続すると見込まれる中、水曜日に日本円は1ドル=134円台という20年ぶりの円安水準に急落した。
■訳出のポイント
dive はもともと
頭から 「飛び込む」 「潜る」
という動詞。
ここから
鳥、飛行機などが 「急降下する」、
価格などが 「急落する」
という意味でもしばしば使われる単語です。
英字新聞では経済関連記事で
株価や為替値などが 「急落する」
という文脈でよく登場するので、
同様の意味の plunge とあわせて確認しておきましょう。
「低い」 「高くない」
という意味の形容詞としておなじみの low 。
今日の場合は
記録、水準などの 「最低値」 「底値」
という名詞となっています。
a (new) _-year low で
「_年間の最低値」 → 「_年ぶりの最安値」
という言い方ですね。
したがって、本文の
a new 20-year low of below 134 yen level
の部分は
「134円水準より下の20年ぶりの最安値」 →
「134円台という20年ぶりの最安値」
となっています。
defy は
「~を無視する」 「~に反抗する」
という動詞。
「~に従わない」 「~に反する」
というニュアンスでしばしば使われます。
ここでは
defy a global trend で
「世界的動向に反する」
ということですね。
monetary policy は
「金融政策」 で
loose は
「緩(ゆる)い」 「きつくない」
という形容詞なので、
文末の
keep monetary policy loose は
「金融政策を緩いままにする」 → 「緩い(=緩和的)金融政策を保つ」 →
「緩和的金融政策を継続する」 「金融緩和を継続する」
となっています。
8日の欧米外国為替市場で円相場が急落しました。
米 FRB など世界の主要な中央銀行が利上げに動く中、日銀はその動向に反して(=defy a global trend)金融緩和策を継続するとの見通しから、円売り・ドル買いに歯止めがかからない状況。
この日は2002年2月以来約20年4ヶ月ぶりに一時期1ドル=134円台をつけました。
■編集後記
海外に資産を持つ人は、皆さん円転して日本に送金しているのかなと思います。ただまだまだ円安は進みそうです。考えてみたら1991年から足掛け3年、米国に留学していましたがその頃のドル円も今と同じレベルでした。うーむ・・・
毎日1分英字新聞の書籍版がLINE登録で一部読めます!(無料)
↓詳しくは動画の概要欄をみてくださいね。
今日の動画
https://youtu.be/9NZG7U2Zyh0
(裏)人間ドック、来年の分を予約。なんか1年過ぎるのが本当に早いです。