毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シンガポールのパスポートが世界最強に、日本は首位陥落

Pocket

Singapore Passport Is World’s Most Powerful, Replacing Japan

Singapore has replaced Japan as having the world’s most powerful passport, according to the latest Henley Passport Index.

■チェック

・most powerful 最強の
・replace ~に取って代わる
・latest 最新の
・Henley Passport Indexヘンリー・パスポート・インデックス

■対訳

「シンガポールのパスポートが世界最強に、日本は首位陥落」

最新のヘンリー・パスポート・インデックスによると、シンガポールのパスポートが日本に代わって世界最強となった。

■訳出のポイント

powerful は

「強力な」「力強い」

という形容詞。

most powerful は

その最上級なので、

「最強の」

ということですね。

そして、

world’s most powerful で

「世界の最強の」→「世界(で)最強の」

となるわけです。

replace は

「~に取って代わる」「~の後継(者)となる」

という動詞。

したがって、タイトルの

replacing Japan は

「日本に取って代わって(シンガポールのパスポートが世界最強である)」

「日本が首位から陥落して(シンガポールのパスポートが世界最強である)」

という意味合いになっていますね。

また、本文前半の

Singapore has replaced Japan as having the world’s most powerful passport

の部分については、

「シンガポールは、世界最強のパスポートを持つことで、日本に取って代わった」→

「シンガポールは世界最強のパスポート保持という点で、日本に取って代わった」→

「シンガポールのパスポートが日本に代わって世界最強になった」

というわけです。

ロンドン拠点のコンサルティング会社 Henry and Partners が毎年発表している

Henley Passport Index。

国際航空運送協会のデータをもとに、パスポート保有者がビザなしで渡航できる国・地域の数をまとめて、番付をしているものです。

このインデックスの最新の2023年版によると、シンガポールのパスポートはビザなしで192の渡航先にアクセスが可能で、世界最強となりました。

2位はドイツ、イタリア、スペインで、これまで5年連続で首位だった日本は、今回韓国との3位タイに後退。

ちなみに、約10年前に首位を独占していた米国は8位ということです。

■編集後記

コロナ禍が一段落して、多くの人が海外渡航を再開していますね。パスポートも電子化して、紙のものを持ち歩く必要がなくなる日もいつかは来るかと思いますが・・・スマホで入国審査を通過できるとか・・まだ先のことでしょうか。

AIではなく、本物のネイティブによる発音でリスニングスキルを磨きましょう!毎日1分!英字新聞をネイティブ音声で聞く
https://eiji-paper.com/

(裏)夜タクシーをつかまえる時、深夜割増なしのタクシーをつかまえたい!笑

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク