毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

インドネシアのマラピ山噴火、死者22人に

Pocket

Indonesia: Death Toll from Mt. Marapi Eruption Rises to 22

The death toll from the eruption of Mount Marapi on the island of Sumatra, Indonesia rose to 22, after nine more bodies were discovered on Tuesday.

■チェック

・death toll 死亡者数
・eruption 噴火
・rise to _ _まで増える
・body (→ bodies) 遺体
・discover ~を発見する

■対訳

「インドネシアのマラピ山噴火、死者22人に」

インドネシア・スマトラ島のマラピ火山の噴火で、火曜日にさらに9人の遺体が発見され、死者数は22人に達した。

■訳出のポイント

death toll

「死亡者数」は

英字新聞頻出の重要表現。

災害関連の記事などでよく登場するので、しっかり再確認しておきましょう。

Mt. は

Mount の略。

今日の記事では

Mt. Marapi  = Mount Marapi で

インドネシア・スマトラ島の火山

「マラピ山」

となっています。

rise の原意は

“空間を下から上へ移動する” 。

ここから、

物・事の数、量、程度、力などが「増す」

価格、温度などが「上がる」「高くなる」

といった意味で広く使われる動詞です。

rise to _ で

数値などが

「_まで上がる」「_まで上昇する」「_になる(達する)」

という言い方になっています。

body は

人、動物の「からだ」「肉体」

を意味する名詞としておなじみですね。

一方、

「死体」「遺体」にあたる英語は

corpse

ですが、

略式かつ婉曲表現として

この body も

しばしば用いられます。

したがって、

本文末尾の

after nine more bodies were discovered on Tuesday

の部分は

「火曜日にさらに9人の遺体が発見された後に」→

「火曜日にさらに9人の遺体が発見されて」

というわけですね。

インドネシアのスマトラ島で12月3日、マラピ火山が噴火しました。

同国気象当局は、2011年以降マラピ山は登山は可能だが、火口から3キロ以内に近づかないように勧告していたそうで、噴火当時は登山客ら75人が滞在しており、52人は無事避難していました。

断続的な噴火が続き、二次被害が懸念される中で捜索救助活動は難航しているようですが、5日に新たに9人の遺体が発見され、死亡者数が計22人となった、というニュースでした。

1名が未だ行方不明ということです。

■編集後記

日本と同様インドネシアも火山の噴火が多い国ですね。国内では2014年の御嶽山の突然噴火で63人もの死者・行方不明者が出た時には、火山の恐ろしさを実感させられました。このところ、富士山噴火の危険性などもよく話題に登ります。地震と火山噴火、どちらも日本では避けられない天変地異ですね

新刊「1日1分!英字新聞 2024年版」のアマゾンでの予約が始まりました!
ぜひご予約お願いします!!
https://amzn.to/4194g4l
↑個人的にはKindleよりペラペラ適当にめくれる「紙」版が良いと思います。

(裏)昨日、久しぶりの快晴だと思ったら今朝からどんより雨雲が、そして雨・・(新潟県)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク