Global IT Outage Affected 8.5M Windows Devices, Microsoft Says
Microsoft says it estimates that 8.5 million devices worldwide were affected by the CrowdStrike-related system failure, causing massive disruption to a wide range of sectors across the globe from airlines to healthcare.
■チェック
・IT outage IT障害
・affect ~に影響を与える
・Windows device ウインドウズ(搭載)端末
・worldwide (=across the globe) 世界中で、世界各地で
・CrowdStrike-related クラウドストライクに関連する
・system failure システム障害
・cause massive disruption to ~に大混乱をもたらす
・a wide range of sectors 幅広い分野
・airline 航空会社
・healthcare 医療業界
■対訳
「マイクロソフト:世界的 IT障害はウインドウズ端末850万台に影響」
航空会社から医療業界まで、世界各地の幅広い分野で大混乱をもたらしたクラウドストライク社関連のシステム障害について、マイクロソフトは、影響を受けた端末は推定で850万台だと明らかにした。
■訳出のポイント
outage はもともと
電力、ガス、水道などの「供給停止(期間)」「停電」
という意味の名詞。
ここから、
停電や障害による通信網などの「停止状態」
を指すのにも使われます。
今日の場合は
IT outage で
「IT 機器の停止状態」「IT 障害」
という意味合いになっています。
affect は
事・状態などが直接的に「~に影響する」「~に影響を与える」
という動詞。
英字新聞でも頻出なので、しっかり確認しておきましょう。
device は
特定の目的を果たすための「装置」「機器」「道具」
を意味する名詞。
ここから、
コンピューターの独立した機能を果たす
「装置」「(周辺)機器」
いわゆる「デバイス」
の意味でもよく使われますね。
今日のタイトルでは
Windows devices で
「ウインドウズ(を搭載した)機器」「ウインドウズ(搭載)端末」
という意味合いになっています。
disruption は
通常、望ましくない突然の「分裂」「崩壊」
あるいは
「混乱」「中断」「途絶」
という名詞。
cause massive disruption to ~ で
「~に大規模な混乱をもたらす」「~に大混乱を引き起こす」
という言い方になります。
そこで、本文後半の causing … 以下は
「航空会社から医療業界まで、幅広い分野に世界各地で大混乱をもたらした」
ということですね。
7月18日から19日にかけて、世界各地でコンピューターのセキュリティソフトが原因で、大規模なシステム障害が起きました。
欧米やアジアの空港、中東などの医療機関、英テレビ局など幅広い分野に大きな影響が出たものです。
米マイクロソフト社(MS)によると、この障害は米ITセキュリティ会社CrowdStrike のソフトウェア Falcon の更新にともない、MSの基本ソフト Windows を搭載した端末で発生。
同社は20日、影響を受けた端末は推定で850万台に上ることを明らかにしました。
これは、世界の Windows 搭載端末の1%未満だということです。
■編集後記
今回の世界的システム障害・・・日本ではそれほど影響は出なかったようですね。しかし欧米の空港での混乱の様子などを見ると、テクノロジー、IT に依存していることのリスクをつくづく感じます。850万台という数字が世界の Windows 搭載機器のわずか1%未満だというのにも驚きました。2023年12月の時点で OS としての Windows 世界シェアは72.79%で、2位のMac (16.35%)以下を大きく引き離しています。15年前には 95.42%だったので、減ってきてはいるものの、やはりMS 強し!ですね。。。
毎日1分!英字新聞の一部音声はアプリでスマホで聞くことができます!
https://www.shodensha.co.jp/download/eiji2024/
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)今朝東京駅はカオスの状況。東海道新幹線が点検車の衝突脱線で運休。払い戻しをする旅客の長蛇の列。。