Spain to Impose 100% Tax on Property Purchases by Non-EU Residents
Spain announced plans to impose a tax of up to 100% on real estate purchases by non-residents from countries outside the EU.
■チェック
・impose _% tax on ~に_%の税を課す
・property (real estate) purchase不動産購入
・non-EU resident 非欧州連合(EU)居住者
・announce plans 政策を発表する
・up to 最大で~
・non-resident 非居住者
・outside ~の外、~以外
■対訳
「スペイン、非EU居住者の不動産購入に100%課税へ」
スペインは、欧州連合以外の国から非居住者が不動産を購入する場合、最大100%の税を課すという政策を発表した。
■訳出のポイント
impose は
義務、仕事、罰金、税などを「課す」
という動詞。
今日の場合
impose _% tax on ~ で
「~に_%の税を課す」
という言い方になっています。
property はもともと
「財産」「資産」「所有物」
を意味する名詞。
ここから
「地所」「不動産」
という意味でもよく使われる単語となっています。
一方
real estate も
「不動産」
の意味で主に米国で用いられる表現なので、あわせて確認しておきましょう。
property purchase
および
real estate purchase で
「不動産購入」
ということですね。
plan は
「計画」「案」「プラン」
の意味でおなじみの名詞ですね。
announce plans だと
「計画を発表する」。
しかし、今日の本文のように主語が国などになっている場合は
「政策を発表する」
という意味合いになるわけです。
up to ~ で
~ の部分に数字など数量を表す表現が使われると、
「~に至るまで」「最大(最高)~まで」
という言い方になります。
そこで、
impose a tax of up to 100%
の部分は
「最大100%の税を課す」
というわけですね。
特に都市部で住宅不足が深刻なスペインが、国内の不動産を、非EU加盟国の居住者が購入する場合、最大100%の税を課すという方針を示しました。
2023年に非EU居住者がスペインで購入した不動産物件は2万7000件にのぼり、その大部分は “住むためではなく投資のため” であると言います。
こういった傾向が国内の住宅不足に拍車をかけているとして、サンチェス首相が1月13日に発表した12項目の政策には、上記の最大100%課税のほか、手頃な価格で住宅を提供する家主に対する税優遇措置、観光客向けアパートに対する規制の強化、増税などが含まれています。
■編集後記
そのうち、日本でも同じような対策が必要になるかもしれませんね。。。コロナ禍以降にホテルの宿泊料金がインバウンド客によって引き上げられて、日本人にとってはとんでもない高い値段になってしまっています。インバウンド料金と日本人料金を別々に設定してほしいと思うことしばしばです。
毎日1分!英字新聞の一部音声はアプリでスマホで聞くことができます!
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)マスクをしている人が増えてますね。。これから電車に乗るのでマスクは必携。