Ichiro Elected to The Baseball Hall of Fame
Ichiro was voted into the Baseball Hall of Fame on Tuesday, falling just one vote short of being unanimous. He became the first Japanese-born player to be inducted into Major League Baseball’s Hall of Fame.
■チェック
・be elected to
(=voted into, inducted into) the Baseball Hall of Fame
野球の殿堂入りする
・fall short of ~に達しない、及ばない
・unanimous 全員一致の → 満票の
・Japanese-born 日本生まれの、日本人の
・be inducted into the Hall of Fame 殿堂入りを果たす
■対訳
「イチロー氏、野球殿堂入り」
イチロー氏が火曜日に野球の殿堂入りを果たした。万票選出にはわずか1票及ばなかったが、日本人選手としては初のメジャーリーグ野球の殿堂入りとなった。
■訳出のポイント
be elected to ~
および
be voted into ~ は
「~に選ばれる」「~に選出される」
という言い方。
be elected to (voted into) the Baseball Hall of Fame で
「野球の殿堂へ選出される」→「野球の殿堂入りする」
というわけですね。
一方、
induct はもともと
役職、聖職などに「任命する」「就任させる」
という動詞。
ここから、通例
be inducted と受動態で、
人が(正式な手順を踏んで)(組織、会などの一員と)
「認められる」
という意味合いでしばしば使われます。
したがって
be inducted into the Baseball Hall of Fame も
「野球の殿堂(の一員として)認められる」→
「野球の殿堂入りを果たす」
の意味になっています。
fall short of ~ は
目標、基準、期待などに「達しない」「及ばない」「不足する」
という成句。
そこで、
falling just one vote short of being unanimous
の部分は
「満票(選出)にわずか1票及ばず」
ということですね。
unanimous は
人々、会などが「全員一致した」「満場一致の」
という形容詞。
意見、票、決定、合意などについて
「満場一致の」「全員一致の」「万票の」
という意味合いでよく使われる単語です。
米メジャーリーグの野球の殿堂は1月21日に今年の殿堂入りメンバーを発表。
16日に日本でも殿堂入りを果たしたイチロー氏が日本人選手初の殿堂入りとなりました。
注目されていた得票率は99.746%で、満票選出にはわずか1票足りませんでした。
■編集後記
殿堂入りが発表された後の会見で、「1票足りないというのは、凄く良かったと思います・・・いろんなことが足りない。人って。それを自分なりの完璧を追い求めて進んでいくのが人生だと思うんです」と述べたイチロー。とても彼らしいなと思いました。制度上でも満票選出という事態はほとんど奇跡的な確率でしか起こらないのでしょう。。。日米両国で殿堂入りというだけで素晴らしい偉業ですね。
【お知らせ】
2025年度版、1日1分!英字新聞がアマゾンで販売中です。「面白くて役に立つ」世界のニュース記事120本が手のひらサイズにラーメン1杯分の自己投資です!
(裏)風呂の換気システムが故障。業者がきてようやく修理完了。フィルターの掃除は最低でも半年に一回。