Japan: Man in His 40s Arrested Over Stabbing in Front of Nagano Station
Police arrested a man in his forties Sunday morning in connection with a stabbing in front of Nagano Station, central Japan, that left one person dead and two others injured four days earlier.
■チェック
・a man in his 40s (=forties) 40代の男
・stabbing 殺傷(事件)
・in front of ~の前で
・in connection with ~との関連で
・leave _ person(s) dead (injured) _人が死亡する
・_ days earlier_日前に
■対訳
「日本:長野駅前の殺傷事件で40代男を逮捕」
日本中部のJR長野駅前で4日前に発生した殺傷事件に関連して、警察は日曜日朝に40代の男を逮捕した。この事件で1人が死亡し2人が負傷した。
■訳出のポイント
刃物など尖ったもので「~を刺す」「~を突き刺す」
という動詞 stab 。
その現在分詞が名詞化した
stabbing は
「(人を)刺すこと」→「殺傷(事件)」
の意味で使われる単語です。
とくに、最近は日本で海外でもこの手の事件が起きる頻度が高いようで、英字新聞でもしばしば登場していますね。
しっかり確認しておきましょう。
in front of は
「~の前で(に、の)」「~の正面(面前)で」
という成句。
in front of Nagano Station で
「長野駅前で」
ということですね。
人の年齢、年代については
in one’s _0s
「_0代の」「_0代で」
という言い方が使われます。
例えば・・・
an actress in her 30s (=thirties)
「30代の女優」、
a successful business person in his/her 20s (=twenties)
「実業家として成功している20代の男性/女性」
という具合になります。
今日の場合は、
a man in his 40s
(= a man in his forties)
「40代の男(性)」
というわけですね。
police は
警官の集合体としての「警察」
という意味で複数扱いになる名詞です。
「警察が~を逮捕した」
に当たる言い方が
(the) police arrested ~
になります。
early は
予定、定刻などより「早く」「早めに」
という副詞。
その比較級である
earlier は
「より早く」→「前に」
という意味合いになります。
そこで、
_ days earlier だと
「_日(間)前に」ですね。
シンプルな言い方ではありますが、
_ hours earlier
「_時間前に」
_ years earlier
「_年前に」
などのように、いろいろ応用ができるようにしておきたい表現方法です。
1月22日、JR長野駅前で男女三人が男に刃物で次々と刺され、1人が死亡、2人が重軽傷を負った事件・・・
4日後の26日朝、警察は事件に関与したと見られる40代の男を殺人未遂の疑いで逮捕しました。
負傷した2人が「男とは面識はない」と話していることから、警察は無差別に行われたいわゆる “通り魔事件” とみて防犯カメラなどの画像を公開して捜査を進めていました。
その結果、現場から数キロ離れた長野市内在住の40代男が事件に関わった疑いがあるということで、逮捕となりました。
動機など事件の詳細については、今後の取り調べで明らかになるのでしょうか・・・
■編集後記
先月には北九州市のマクドナルドで中学生男女の刺殺傷事件が起きたばかり。。。今度は長野駅前で(一見)よく似たような事件が。しかも犯人は両方とも40代(北九州43歳、長野46歳)。世の中どうなっているのか、と嘆きたくなってしまいますね。こういった通り魔事件で亡くなってしまった人の家族のことを思うと、言葉も出てきません、、、
毎日1分!英字新聞のYouTube版
平日毎日更新しています!
(裏)だんだん夜明けが早くなり日没も遅くなっているのが体感できますね!