毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

メキシコ、日本に原油100万バレル輸出へ

Pocket

Mexico to Export 1 Million Barrels of Oil to Japan

Mexico will export 1 million barrels of oil to Japan at Tokyo’s request, President Claudia Sheinbaum said Thursday, as the closure of the Strait of Hormuz has triggered a global energy crisis.

■チェック

・export ~を輸出する
・(crude) oil 原油
・at one’s request ~の要請で
・closure 閉鎖
・Strait of Hormuz ホルムズ海峡
・trigger ~を引き起こす
・global energy crisis 世界的なエネルギー危機

■対訳

「メキシコ、日本に原油100万バレル輸出へ」

ホルムズ海峡の閉鎖が世界的なエネルギー危機を引き起こす中、メキシコのクラウディア・シェインバウム大統領は木曜日、日本の要請を受けて原油100万バレルを輸出すると発表した。

■訳出のポイント

oil は

「油」

全般を指す名詞。

その中には、

食用油、燃料油、鉱油など全てが含まれます。

そこで、

とくに米語では

「石油」を意味するのにも

oil

を用いるのが一般的です。

また、

「原油」については、

crude oil

と言います。

crude は

「生の」「未加工の」「粗い」

という形容詞なので、

「未精製の石油」→「原油」

ということですね。

名詞 request は

「頼むこと」「依頼」「要請」「要求」「請求」。

at one’s request で

「~の依頼で」「~からの要請を受けて」

という言い方になっています。

また、

Tokyo → Japanese capital → Japanese government

「東京」→「日本の首都」→「日本政府」

ということで、

Tokyo は

「日本政府」

を指すことにも注意しましょう。

英字新聞では、

Beijing =「中国政府」

London = 「英国政府」

という具合に、よく使われるパターンです。

ここでは、

at Tokyo’s request で

「日本政府からの要請を受けて」

というわけですね。

trigger は

「~を引き起こす」「~をもたらす」

「~のきっかけになる」

という動詞として、英字新聞頻出。

今日の場合は、

the closure of the Strait of Hormuz has triggered a global energy crisis

「ホルムズ海峡の閉鎖が世界的なエネルギー危機を引き起こした」

となっています。

世界の原油のおよそ3割、日本が使う原油のおよそ9割が通過していたというホルムズ海峡。

米・イスラエルがイランを攻撃したことで、この要衝が危険地帯となり、世界的にエネルギー供給懸念が高まっています。

高市首相は4月21日、メキシコのシェインバウム大統領と電話会談し、原油の供給を要請。

これを受けて、メキシコは日本に100万バレルの原油を輸出することを明らかにしました。

また、同首相は23日には、日本の原油輸入量4割を占めるサウジアラビアのムハンマド皇太子とも電話会談。

ホルムズ海峡ではなく紅海を通る代替ルートで原油輸送を行っていることに感謝を伝えるとともに、供給の拡大も要請したといいます。

今後も深刻化する可能性があるエネルギー危機に対応するべく

a new strategic partnership

「新たな戦略的協調関係」

および

diversification of energy supply

「エネルギー供給の多様化」

を模索しているということですね。

■編集後記

日本の原油需要は日量で250-300万バレル。つまり1回限りの100万バレルとは半日分の需要にも満たない量です。なので今回は、世界へ、より継続的な支援を訴える、象徴的な意味合いを持たせているのでしょうね。それよりも、原油供給の99.7%を輸入に依存している日本なのに、そのうちの9割がホルムズ海峡通過通して日本に届けられる、という状況を容認していたこと自体、地政学的なリスク管理が甘すぎたと思います。

(新刊のお知らせ!)
毎日1分!英字新聞からスポーツ・文化・エンタメ系の記事だけを遡って厳選しました!
独特なスポーツ用語、エンタメ用語を一気に習得しましょう!
https://amzn.to/4c7HAZE

(裏)ここのところ寒い日が続くせいか、風邪気味です・・ついつい薄着で過ごしているからでしょう。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク