毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

WHO 中国の SARS 急激な減少を疑問視

Pocket

WHO Questions China’s Sharp SARS Fall-Off

The World Health Organization (WHO) Tuesday questioned a reported sharp fall in new SARS cases in China, the world’s worst-hit country, saying it was “concerned” at how the counting was being
done.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・WHO World Health Organization 世界保健機関
・fall-off 減少、衰え
・worst-hit 被害の最も大きい

■対訳

「WHO 中国の SARS 急激な減少を疑問視」

世界保健機関(WHO)は火曜日、世界一被害が出ている国、中国におけるSARS の新患者数が急激に減少したとの報告を受けて、どのように集計がなされているのかを”心配”している、と伝えた。

■訳出のポイント
SARS は皆さんご存知「重症急性呼吸器症候群」です。
英語の正式名も確認しておきましょう。
Severe Acute Respiratory Syndrome です。
日本語名は個々の4つの単語を直訳したものですね。

タイトルの fall-off は動詞 fall から派生してきた名詞で、「落下、減少、衰え」。
fall 自体は「落ちる、落下する、減少する」という意味を持っていて、fall off…で「…から落下する」という表現です。
例: I fell off a chair and hurt my ankle. (いすから落ちて、足首を痛めた。)

worst-hit の場合は形容詞ですが、成り立ちは似ています。
動詞 hit の「(天災など)が襲う、打撃を与える」という意味の過去形と(ちなみにhit は現在、過去、過去分詞すべて同形ですから、注意! )と bad の最上級 worst が組み合わさったもの。
直訳すると「最悪の打撃を受けた」ですが、「被害が最も大きい」という意味でよく使われます。
例: worst-hit area (被害が最悪の地域)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク