毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ギルビーとウェッタリッチ、ホンダクラシック首位で並ぶ

Pocket

Ogilvy, Wetterich Share Lead in Honda Classic

Australia’s Geoff Ogilvy wiped out an eight-shot deficit when an eight-under 64 gave him a share of the third-round lead with American Brett Wetterich at the $5.5 million Honda Classic in Florida on Saturday.

■チェック

!

・wipe out 帳消しにする
・deficit 赤字

■対訳

「オギルビーとウェッタリッチ、ホンダクラシック首位で並ぶ」

フロリダ州で行われている賞金550万ドルのホンダクラシックで、土曜日にオーストラリアのジェフ・オギルビーが8アンダーの64を記録、8打差を一気に埋め、米国のブレット・ウェッタリッチに並んで第三ラウンドの首位に立った。

 
■訳出のポイント

share lead は「首位を共有する」という意味。
つまり、「首位に並ぶ」ということになりますね。

wipe は「〜をふく」「〜をぬぐう」という動詞です。
Wipe your hands on the towel. 「タオルで手をふきなさい。」のように使います。
ここから、「〜を一掃する」という意味にも使われます。

wipe outは、そこに out の持つ「完全に」「徹底的に」というニュアンスが加わった表現なので、「完全にぬぐう」→「ぬぐい去る」
「消し去る」というwipe よりも強い意味になります。

とくに「データや記録などを消去する」「負債や利益を帳消しにする」などの意味で頻出の表現です。

ここでは、wiped out an eight-shot deficit で使われていますので、「8打の赤字を帳消しにした」というのが、直訳になりますね。
当然ゴルフ関連の記事ですから、「(首位との)8打差を帳消しにした」という意味だとわかりますね。

これをスマートな日本語に変えて、「8打差を一気に埋めて」という対訳ができあがったわけです。

■編集後記

(ホンダクラシックの優勝者が出てますから、見たくない人は今すぐ、このメールを閉じてください!)

ちょっと情報が古かったです。ホンダクラシックは、ビジェイシンと、オギルビー、そしてハリントン3人によるサドンデス・プレーオフの末、ハリントンが優勝しました。アイリッシュのハリントンにとっては、意外にも、これが最初の優勝だったのです。

なんと彼はこれまで26回も runner-up(2位入賞) を演じた経験があって名前はすごく有名でしたが、まだ勝ったことはなかったんですね。

彼は最終日、9アンダーの63で上がり、なんと7打差のdeficitをひっくり返したのです。すごい!

詳しくは。。 http://www.pgatour.com/story/8287450 
米国PGAツアー公式ページ

(裏)
土日はずっと家にこもってました。昨日は寒くて公園を断念。雪が降ってきましたから、危ういところでした。

長男がゲームキューブにはまっています。「シャークテール」というサメのゲームをやっていますが、言葉が全部英語なんです。字幕は出るけど、漢字読めません(笑)だから僕がいちいち横で通訳というか、字幕を日本語で音読してあげます(笑)

とかそんなことやっている場合じゃないんです。本当は!4月に出版する本の原稿が迫っています(汗)今一生懸命カタカタやってまーす!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク