毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米コロラド州の高校:武装男性が人質を射殺して自殺

Pocket

Gunman Kills Hostage, Himself At Colorado High School

An armed man took hostages at a Colorado high school on Wednesday, fatally shooting a female student and then himself when a SWAT team stormed inside, authorities said.

■チェック

・hostage 人質
・fatally 致命的に
・storm[動詞] 〜に突入する

■対訳

「米コロラド州の高校:武装男性が人質を射殺して自殺」

水曜日に銃を持った男がコロラド州の高校で人質を取り、特別機動隊が突入した際に、女子生徒一人を射殺後に自殺した、と当局が伝えた。

■訳出のポイント

take hostages は英字新聞ではおなじみの表現で、 「人質を取る」 。
重要頻出表現なので再度確認をしておきましょう。

fatally は 「致命的に」 という副詞。

fatally shoot で 「致命的に (銃で) 撃つ」 → 「射殺する」 という表現になります。

同様に、 fatally stab 「致命的に (ナイフなどで) 刺す」 → 「刺殺する」 、 fatally beat 「致命的に殴る」 → 「撲殺する」 のように使います。

SWAT は Special Weapons And Tactics の略です。
「特別機動隊」 の意味ですが、最近では日本語でも 「スワット」 と言われることもありますね。

名詞 storm が 「嵐」 「暴風雨」 の意味であることは、皆さんよくご存知だと思います。

これを動詞で使うと 「 (嵐のように) 攻撃する」 「強襲する」 の意味。

特に、storm into 〜 で 「〜に突入する」 「〜に押し入る」 という表現になり、人質事件や犯人が立てこもったときに警察や軍隊などが「突入する」 という文脈でよく使われます。

ここでは、storm inside で 「内部に突入する」 になっていますが、同じ意味ですね。

■編集後記

本当、最近、凶悪事件が多いですね。アメリカでも日本でも。
日本では通り魔的な犯罪が最近多いような気がします。昨日も塾帰りの女児が男に刃物で刺される事件がありました。

先日、千葉の米原カントリーへゴルフしに行ってきました。
いやー、バンカーと池にこてんぱんにやられました。まだまだ修業が足りません!

車を車検に出しています。今日出来上がってきます。

(裏)久しぶりにカレーうどんが食べたくなってきました(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク