毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ネブラスカ州のモールで男が銃乱射:8人殺害

Pocket

Gunman Goes on Rampage at Nebraska Mall: Eight Killed

A 19-year-old man opened fire on Wednesday in a shopping mall in Omaha, Nebraska, killing eight and wounding five people before killing himself.

■チェック

・(shooting)rampage  銃乱射
・(shopping) mall  ショッピングモール(センター)
・wound  〜 を負傷させる

■対訳

「ネブラスカ州のモールで男が銃乱射:8人殺害」

水曜日ネブラスカ州オマハのショッピングモールで19歳の男性が銃を乱射。8人を殺害、5人を負傷させた後、犯人は自殺した。

■訳出のポイント

rampage は 「暴れ回ること」 「凶暴な行為」 の意味ですが、英字新聞ではたいてい
shooting rampage 「発砲して暴れまわること」 = 「銃乱射」の意味で登場します。

go on rampage で 「凶暴行為におよぶ」 「暴れまわる」 という表現です。

そこで、タイトルの gunman goes on rampage は「銃を持った男が凶暴行為に及ぶ」 → 「男が銃を乱射する」 の意味になります。

mall はもともと街路樹が並ぶ 「散歩道」 「遊歩道」 を意味します。

ここから、米国ではshopping mall (街路樹ではなく両側に店が立ち並ぶ)「商店街」という言葉が生まれ、やがて全天候型の 「ショッピングセンター」の意味で使われるようになったものです。

mall だけでも shopping mall の意味になります。

犯人の男は、最近仕事先から解雇され交際相手とも別れ、情緒不安定だったといいます。

自宅で発見された遺書 suicide note には、Now I will be famous. 「自分は有名になるだろう」 と記されていました。

■編集後記

shooting rampage、最近、毎日1分!英字新聞では頻出です。
銃社会、米国の裏側、リアルな姿です。

昨夜から沖縄に入ってます。羽田〜沖縄は2時間45分かかるんですね。
飛行機で。羽田〜グアムが3時間くらいだったと思いますが、この差はなんなんでしょうかね。。旅客機の飛行速度が速いんでしょうか。。
知っている人教えてください(笑)明日、美ら海(ちゅらうみ)水族館へ行ってきます!今日はGと仕事です!!G、すなわち、ゴルフといえば、http://www.mag2.com/m/0000161324.html

(裏)やはりドライバーがダメ。。リベンジを誓う!那覇ゴルフクラブ。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク