Shark Kills Teenage Girl in Australian River
A 16-year-old girl, who jumped into a river to swim with a pod of dolphins, was attacked and killed by a shark in Perth, Western Australia.
■チェック
・shark サメ
・teenage girl 10代の女子
・jump into a river 川に飛び込む
・a pod of dolphins イルカの群れ
・Western Australia 西オーストラリア州
■対訳
「豪州、10代女子が川でサメに襲われ死亡」
西オーストラリア州パースで、イルカの群れと一緒に泳ごうと川に飛び込んだ16歳の女子が、サメに襲われ死亡した。
■訳出のポイント
teenage は
「10代の」
という形容詞。
一般には、10代のうち語尾に -teen のつく
13歳から19歳までを指します。
teenage girl で
「10代の女の子」 「10代の女子」
ということですね。
今日の記事では、本文から明らかなように
具体的には
a 16-year-old girl
「16歳の女子」
となっています。
jump into ~ は
「~に飛び込む」 という成句。
また、より抽象的に
結論や行動などに
「すぐに飛びつく」 「飛躍する」 「急に始める」
といったニュアンスでも頻出です。
例えば
jump into a conclusion は
一足飛びに(軽々しく)「結論を出す」 「結論に飛びつく」
という意味でよく使われる表現になっています。
今日の場合は、ストレートに
jump into a river で
「川に飛び込む」 の意味ですが、
上記もあわせて確認しておきましょう。
pod にはスペルが同じ意単語がいくつかあります。
今日の場合は
アザラシ、クジラ、鳥などの 「小さな群れ」
を意味する名詞。
a pod of ~ で
「~の群れ」 「一群の~」
という言い方になります。
そこで、
a pod of dolphins は
「イルカの群れ」
ということですね。
豪州の西オーストラリア州パース近郊で4日、川で泳いでいた16歳女子が死亡する事故がありました。
インド洋に注ぐスワン川の河口から約1キロ上流で、友人たちとジェットスキーをしていたところ、イルカの群れを見つけて、一緒に泳ごうと飛び込み、サメに襲われたとみられます。
この川で人がサメに襲われるケースは珍しいようですが、2021年1月にも遊泳中の男性がサメに噛まれ重傷を負う事件があったということです。
■編集後記
サメが人を襲う事件はアメリカのフロリダ州が圧倒的に世界最多だそうですが、豪州でも増えてきているようです。温暖化の影響で海の生物たちの生育環境が広くなっていることもなり、サメの目撃・襲撃の範囲も近年格段に広がっているといいます。確かに東京湾でクジラ、イルカ、トドが最近になって目撃されています。なにか破滅的な映画のオープニングシーンのようです・・・
【またまた重版 3刷目】 拙著「1日1分!英字新聞 2023年版」が全国の書店で売れています。
https://twitter.com/Ocha_MARUZEN/status/1622083828503416832
↑丸善御茶ノ水店では文庫週間ベスト8位に(1/29-2/4)
Amazon → https://amzn.to/3uqtH1I
(裏) Macbook Pro 14″ M2チップ、かなり快適・・・ウインドウズもサクサク動く!