毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国、9月の日本からの水産物輸入ゼロに

Pocket

China’s Imports of Japanese Seafood Drops to Zero in September

China’s imports of seafood from Japan dropped to zero in September as Beijing continues a total ban on all marine products from Japan over discharge of treated water from the Fukushima nuclear power plant.

■チェック

・import(s) 輸入
・seafood (=marine products) 海産物、水産物
・drop to zero ゼロまで落ちる
・total ban 全面禁止
・discharge of treated water 処理水の放出
・Fukushima nuclear power plant 福島原子力発電所

■対訳

「中国、9月の日本からの水産物輸入ゼロに」

中国は、福島原発の処理水放出をめぐり日本産水産物輸入の全面的禁止を継続しており、同国が9月に日本から輸入した水産物はゼロとなった。

■訳出のポイント

import の語源は

「中に運ぶ」「運び入れる」というラテン語 importare。

ここから

「輸入する」

という動詞になっています。

同時に

「輸入」「輸入業」

という名詞としても使われますね。

通例 imports と複数形で

「輸入品」「輸入額」

という意味合いになっています。

そこで、タイトルでは

China’s imports of Japanese seafood

「中国の日本産海産物の輸入(量、額)」、

本文では

China’s imports of seafood from Japan

「中国の日本からの海産物輸入(量、額)」

ということですね。

drop はもともと

「しずく」「(しずくの)一滴」

を意味する名詞。

ここから、

液体が「したたる」「落ちる」→

物が(急に、思いがけなく)「落ちる」

程度、数量、価値、価格などが「下がる」「落ちる」

といった意味の動詞としてもしばしば使われます。

そこで

drop to zero は

輸出額が「ゼロに下がる」「ゼロになる」

というわけです。

ban は

「禁止」「禁止令」

の意で英字新聞頻出の名詞。

「禁止する」

という動詞として登場することも多いですね。

名詞、動詞ともに前置詞 on をとって

ban on ~ で

「~の禁止」「~を禁止する」

となることも確認しておきましょう。

したがって

a total ban on all marine products from Japan

の部分は

「日本からのすべての水産物の全面的な禁止」→

「日本産水産物の全面禁止」

となっています。

中国税関総署が18日に発表した貿易統計によると、同国が9月に日本から輸入した水産物は実質ゼロになっていました。

中国は福島第一原発の処理水の海洋放出に反発し、8月下旬から日本産水産物の輸入を全面的に禁止しており、実際に輸入が止まったことが統計上でも裏付けられた形です。

10月16日にはロシアの衛生当局も

「日本産水産物の輸入を規制する中国の措置に参加する」

と発表しています。

2022年統計によると、日本の水産物輸出の中で、対中国は全体の22.5%で最大の輸出先。

対ロシアは0.1%程度になっています。

農林水産省は、今後も中国、ロシアに対して科学的根拠に基づき、制限を撤廃するよう働きかける方針だということです。

■編集後記

中国の禁輸で、行き先を失った水産物は日本国内に流通しているのか、その他の輸出先に行っているのか・・・中国の富裕層が食べていた高級食材が我々のもとにまわってくるとしたら、悪くはないような気もしますが・・たぶん生産者、漁業従事者さんたちにとっては厳しい状況なのでしょうね。。。

毎日1分!英字新聞の復習には書籍版がおすすめです!スキマ時間にパラパラめくってるだけで英語力がどんどん向上していくのが体感できるでしょう・・・
https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)昨日より母の介護のために地元長岡へー。天気よく良かった・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク