毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の探査機、月の周回軌道に入る

Pocket

Japan’s Space Probe Enters Lunar Orbit

The Japan Aerospace Exploration Agency announced on Monday that its unmanned space probe ‘SLIM’ entered the moon’s orbit as planned, a major step toward the country’s first successful lunar landing.

■チェック

・(unmanned) space probe (無人)探査機
・enter (the) lunar (=moon’s) orbit 月の(周回)軌道に入る
・Japan Aerospace Exploration Agency
【日本】宇宙航空研究開発機構
・a major step toward ~へ向けての大きな一歩
・successful lunar landing成功した月面着陸 → 月面着陸達成

■対訳

「日本の探査機、月の周回軌道に入る」

日本の宇宙航空研究開発機構(JAXA)は月曜日、無人探査機「SLIM(スリム)」が予定通り月の周回軌道に入ったと発表した。同国初の月面着陸達成に向けての大きな一歩となった。

■訳出のポイント

lunar の語源は

「月」を意味するラテン語 luna。

ここから

「月の」「月面の」

という形容詞となっています。

また、

「月の好転に基づいた」「太陰の」

という意味にも使われるので、

lunar calendar

と言うと

「太陰暦」「(日本の)旧暦」

を指すわけです。

今日の場合は

lunar orbit で

「月の(周回)軌道」

の意味になり、

moon’s orbit

と言い換えても、同じことですね。

step は

「歩み」「一歩」

という意味でおなじみの名詞。

そこで

a major step toward ~ で

「~に向かう大きな歩み」「~へ向けての大きな一歩」

という言い方になっています。

そして、

successful は

「成功した」「好結果の」「うまくいった」「上出来な」「達成できた」

という意味の形容詞。

これらを踏まえると

本文後半の a mejor step toward … 以下は、

前半部分を受けて、

「(無人探査機が月の周回軌道に入り、それは)その国(=日本)では初の成功(達成)した月面着陸へ向けての大きな一歩(である)」→

「(無人探査機が月の周回軌道に入り)日本初の月面着陸達成に向けての大きな一歩(となった)」

となるわけですね。

対訳では、この後半部分を独立させて第2文とし、

「同国初の月面着陸達成に向けての大きな一歩となった」

としています。

今年9月に鹿児島県の種子島宇宙センターから打ち上げられ、日本初の月面着陸を目指して飛行を続けている無人探知機 SLIM 。

JAXA は12月25日の午後4時50分ごろ、SLIM を月を周回する軌道に投入することに成功したと発表しました。

衛星の状態は正常で、月面着陸は計画通りに来年1月20日の午前0時20分ごろを予定していると言うことです。

月面着陸は、これまでこれまで旧ソビエト(1966)、アメリカ(1966)、中国(2013)、そして2023年には新たにインドが成功。

今回日本が成功すれば、世界で5か国目となります。

■編集後記

2023年最後の英字新聞は、何となく来年への希望が感じられる内容の記事にできて、少しホッとしています。日本の宇宙開発はこのとこ失敗ニュース続きだったので、来年1月20日に予定されている月面着陸は是非とも成功してほしいですね!

新春は1月4日から配信を始めます。皆様、良いお年をお過ごしください。

祥伝社より文庫化されてる書籍が順調に売れ、丸善御茶ノ水では文庫総合2週連続1位、日本橋でも2位になっています!
https://x.com/Ocha_MARUZEN/status/1738804552974184721?s=20
https://x.com/mznihonbashi/status/1739443658737209450?s=20

(裏)明後日から3日まで長岡に帰省します。関越道が混まないことを!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク