Japan Lifts Covid-19 State of Emergency in 6 Prefectures
Japan’s government lifted the coronavirus state of emergency in six prefectures except the Greater Tokyo Region on Monday.
■チェック
・lift the state of emergency 緊急事態宣言を解除する
・prefecture 【日本】県、府、道
・except ~を除いて
・Greater Tokyo Region 【日本】東京大都市圏
■対訳
「日本の新型コロナ緊急事態宣言、6府県で解除」
日本政府は月曜日、東京大都市圏を除く6府県で新型コロナウイルス感染をめぐる緊急事態宣言を解除した。
■訳出のポイント
lift はもともと
重いものなどを 「持ち上げる」 「引き上げる」 「持ち上げて移動する」
という動詞。
ここから、
禁止令、税金、包囲などを
「持ち上げて取り去る」 → 「取り除く」 「解除する」 「撤廃する」
という意味でもよく使われる単語です。
lift the state of emergency で
「緊急事態宣言を解除する」
という言い方になっています。
prefecture は
日本の 「県」 「府」 「道」
を意味する名詞。
今日の記事の中の
6 prefecture は
具体的には、
大阪府、兵庫県、京都府、愛知県、岐阜県、福岡県の2府4県です。
したがって日本語訳としては
「6府県」
とするのが妥当ですね。
except の語源は
「取り出した」という意味のラテン語 exeptus。
ここから、
「~を除いて」 「~以外は」 「~のほかは」
という前置詞になっています。
greater は本来、
「大きい」 「巨大な」 「重大な」 という形容詞
great
の比較級で 「より大きい」 の意。
ここから、
通例、大文字の Greater で
都市などが「近郊を含む」 「大~」
という意味で使われます。
今日の場合は、
Greater Tokyo Region は
「大東京圏」 「東京大都市圏」
ということです。
具体的には
東京、埼玉、千葉、神奈川の南関東の1都3県のことを指しています。
また、
Greater Tokyo Area
と言う場合もあるので、あわせて確認しておきましょう。
ここでは
in six prefectures except the Greater Tokyo Region で
「東京大都市圏を除く6府県において」
というわけですね。
新型コロナウイルスの感染拡大に伴い発令された2度目の緊急事態宣言。
大阪、兵庫、京都、愛知、岐阜、福岡の6府県で1日に先行解除されました。
東京、神奈川、埼玉、千葉の1都3県は3月7日の期限まで継続の予定です。
また、感染状況が改善されたことを踏まえた6府県での宣言解除ですが、再拡大の懸念も残る中で各府県はそれぞれ飲食店への時短営業要請などを継続する方針となっています。
■編集後記
感染状況は現在かなり改善している様相ですが、これから3月から4月は就職や進学、転勤などで人の移動が増える時期でもあります。感染再拡大が起らないとよいのですが・・・気温、湿度が上昇してもウイルスの感染力は下がらないことは経験済みですし・・・
フィッシャーズ、ヒカル、ラファエルも使ってる!動画編集ソフトでYoutuber デビューするには・・(無料)
https://www.ijkpz.xyz/t/pro2e.html
(裏)今朝は東京14度、半袖短パンで朝ラン。しかし走り出して直後、かなりの雨でぐっしょり・・