毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

セリーヌ・ディオンさん、まれな神経疾患を告白

Pocket

Celine Dion Reveals She Has a Rare Neurological Disorder

Canadian superstar singer Celine Dion revealed that she has been diagnosed with stiff-person syndrome, a rare and progressive neurological disorder that causes severe muscle spasms and stiffening in the limbs.

■チェック

・reveal ~を明らかにする
・rare neurological disorder まれな神経疾患
・be diagnosed with ~だと診断される
・stiff-person syndrome 【病名】スティッフパーソン症候群
・progressive 進行性の
・cause ~を引き起こす
・muscle spasm(s) 筋肉のけいれん
・stiffening 固まること → 硬直
・limbs 四肢、手足

■対訳

「セリーヌ・ディオンさん、まれな神経疾患を告白」

カナダ出身のスーパースター歌手セリーヌ・ディオンさんが、『スティッフパーソン症候群』と診断されたことを告白した。手足の筋肉の激しいけいれんや硬直を引き起こすまれな神経疾患だという。

■訳出のポイント

reveal は

「ベール(覆い)を取りはずす」

が原意の動詞。

英字新聞でも、

知られていないことを 「明らかにする」 「示す」 「見せる」

という意味で頻出の単語となっています。

自身に関することを “明らかにする” という文脈では、

「~を公表する」 「~を告白する」

と訳すとしっくりくる場合が多いですね。

今日の記事でも、

自身の病気を 「公表する」 「告白する」

という意味合いになっています。

diagnose は

「~と診断する」

という動詞。

~ の部分には、通例

【病名】 や 【医学的状態】

などがきます。

受動態の

be diagnosed with ~

「~と診断される」

という形で登場することが多いので、こちらも確認しておきましょう。

cause はもともと

「原因」 「もと」

あるいは

「理由」 「わけ」 「根拠」

を意味する名詞。

ここから

「~の原因となる」 「(結果として)~を引き起こす」

という動詞としてもよく使われます。

したがって、

本文後半の [,] 以下は

「手足において激しい筋肉のけいれんと硬直を引き起こすまれで進行性の神経疾患」 →

「手足の筋肉の激しいけいれんや硬直を引き起こすまれな神経疾患」。

直前の stiff-person syndrome

を説明する文節となっています。

対訳では、この部分を独立させて第2文としています。

カナダ出身の

Cekine Dion 「セリーヌ・ディオン」といえば、

大ヒット映画『タイタニック』でおなじみの

My Heart Will Go On など、

パワフルで技巧的な歌唱で知られる世界的大歌手ですね。

グラミー賞を計5回受賞し、全世界でのアルバム総売り上げ数も2億枚を超えるなど、世界音楽史上最も売れたアーティストの1人でもあります。

そのディオンさんが、難病の

stiff-person syndrome 「スティッフパーソン症候群」

と診断されたことを告白しました。

100万人に1人に見られるというまれな進行性疾患だそうです。

ディオンさんは、インスタグラムに投稿した動画で

“Unfortunately, these spasms affect every aspect of my daily life, sometimes causing difficulties when I walk and not allowing me to use my vocal cords to sing the way I’m used to.”

「残念ながら、けいれんのために日常生活のあらゆる面に影響が出ています。ときには歩くことも困難で、これまでのような声帯の使い方で歌うこともできません」

と震える声で語りました。

そして、苦しい闘病生活に触れながらも、

“hope that I’m on the road to recovery and really hope I can see you again real soon”

「回復しつつあること、そしてみなさんとすぐに会えることを切に願っています」

と、ファンへのメッセージを送っています。

■編集後記

クリスマス、年末が近づくと、世間のお祝いムードと拮抗するように陰謀、暴力のベクトルも高まるような気がします。世界で、日本で、何ごともなく平和な年末年始が迎えられますように。。。

<書籍版 読者の声>
とにかく読みやすい。混雑した通勤電車でも読める大きさ!文量と内容の濃さが素晴らしく、
TOEICテストの準備で活用しています。→ https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)師走ですが、昨年の今頃よりも人が出ている分、師走感がありますね!!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク