North Korea: ‘No Longer Needs Nuclear Tests’
North Korean leader Kim Jong-un said the country “no longer needs any nuclear tests, nor any mid-range or intercontinental ballistic missile tests”, ahead of summits with South Korea and the US.
■チェック
・no longer need もはや~は必要ない
・mid-range (intercontinental) ballistic missile
中距離(大陸間)弾道ミサイル
・ahead of ~を前にして
・summit 首脳会談
■対訳
「北朝鮮:『核実験はもはや必要なし』」
南北および米朝首脳会談を前に、北朝鮮指導者の金正恩氏が、同国は「いかなる核実験も、中距離あるいは大陸間弾道ミサイル試験も、もはや必要としない」と述べた。
■訳出のポイント
no longer ~ は
「もやは~でない」
という言い方。
no longer need ~ で
「もはや~は必要ない」 「もはや~を必要としない」
という意味になります。
今日のタイトルでは
no longer need nuclear test なので
「核実験はもはや必要ない」
ということです。
mid-range は 「中間の」 「中程度の」 の意。
mid-range ballistic missile で
「中距離弾道ミサイル」 です。
また、inter- は
「~の間の」 「~の中の」 という接頭辞で、
continental が 「大陸の」 という形容詞なので、
intercontinental は 「大陸間の」 です。
したがって
intercontinental ballistic missile で
「大陸間弾道ミサイル」
となっています。
ICBM と略されることも多いので、あわせて確認しておきましょう。
ahead は 「前方に」 「これから先に」 「前もって」
という意味の副詞。
ここから、ahead of ~ で
「~の前に」 「~を前にして」
という表現になります。
そこで、本文末尾の
ahead of summits with South Korea and the US
の部分は
「韓国および米国との首脳会談を前にして」
というわけです。
北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長が20日、党中央委員会総会で
「我々にはいかなる核実験、中長距離ミサイル、大陸間弾道ミサイル発射も必要なくなった」
と述べたというニュースです。
同総会では21日から、核実験とICBM発射実験を中止し、北部の核実験場を廃棄することも決めたといいます。
間近に迫った南北首脳会談、そして6月に予定されている米朝首脳会談を見据えての、布石だとみられます。
これを受けて、トランプ米大統領をはじめ、各国首脳から肯定的なコメントがあがっていますね。
ただし、金正恩氏は既存の核兵器放棄などには言及しておらず、首脳会談には、あくまでも
「核保有国としての軍縮交渉」
という立ち位置で臨むことが示唆されます。
■編集後記
ずっと緊張が続いてきた朝鮮半島ですが平昌五輪以来、融和ムードとなっています。南北首脳会談、米朝首脳会談を通じてこの流れが加速してくれればと思います。
(裏)昨日はもう夏でしたね。。暑すぎました。