Trump Makes First Public Appearance Since Covid-19 Diagnosis
US President Donald Trump delivered a speech in front of hundreads of supporters at the White House on Saturday in his first public appearance since his Covid-19 diagnosis.
■チェック
・make (one’s) first public appearance 初めて公の場に姿を見せる
・Covid-19 diagnosis 新型コロナウイルス感染の診断
・deliver a speech 演説を行う
・in front of ~の前で
・supporter 支持者
■対訳
「トランプ氏、新型コロナ感染後初めて公の場に」
ドナルド・トランプ米大統領は土曜日、新型コロナウイルス感染の診断を受けて以来初めて公の場に姿を現し、ホワイトハウスで数百人の支持者を前に演説を行った。
■訳出のポイント
appearance は
人前に 「姿を現すこと」 「出現」
という名詞。
public appearance で
「公に姿を現すこと」 「公の場に現れること」、
make a public appearance だと
「公に姿を現す」 「公の場に現れる」
という言い方になります。
今日の場合は
make (one’s) first public appearance で
「初めて公の場に姿を見せる」
という形で登場しています。
「~を届ける」 「~を配達する」 という意味でおなじみの
動詞 deliver 。
意見、考えなどを 「述べる」
演説・講演などを 「する」
という意味でもしばしば使われます。
ここでは
deliver a speech で
「演説をする」 「演説を行う」
ということですね。
本文全体を直訳すると
「ドナルド・トランプ米大統領は、新型コロナウイルス感染の診断を
受けて以来初めての公の場への登場の中で、土曜日にホワイトハウスで
数百人の支持者を前に演説を行った」。
つまり、
「ドナルド・トランプ米大統領は土曜日、新型コロナウイルス感染の診断を受けて以来初めて公の場に姿を現し、ホワイトハウスで数百人の支持者を前に演説を行った」
というわけです。
マスクをせずに演説を行ったトランプ氏は、
新型コロナについて
「我々は 『中国ウイルス』 を打ち負かす。
ワクチンもすぐに使えるようになる」
などと語りました。
12日にはフロリダ州で大規模な選挙集会を開く予定で、11月3日の大統領選投票日に向けて活動を本格的に再開するということです。
■編集後記
台風が去って、ようやく秋を堪能できるという感じですね!今週末は久々に群馬の草津に行きます。ただ最低気温7度・・・もはや冬です・・
(裏)朝のジョギングが気持ちよくなりました(夏はグッタリ)。