毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の菅首相がベトナム到着、初の外遊で

Pocket

Suga Arrives in Vietnam for 1st Foreign Travel as Japan PM

Japanese Prime Minister Yoshihide Suga held talks with Vietnamese counterpart Nguyen Xuan Phuc in Hanoi on Monday on the first leg of his first official trip overseas since taking office.

■チェック

・foreign travel (=official trip overseas)  外遊
・PM (=Prime Minister)  首相、総理大臣
・hold talks  会談を行う
・counterpart  (異なる国で地位が)同等の人
・Nguyen Xuan Phuc  【ベトナム】グエン・スアン・フック(首相)
・the first leg  (旅行などの)最初の行程、最初の目的地
・take office  就任する、政権を握る

■対訳

「日本の菅首相がベトナム到着、初の外遊で」

日本の菅義偉首相は月曜日、就任後初となる外遊の最初の目的地ハノイでベトナムのグエン・スアン・フック首相と会談を行なった。

■訳出のポイント

foreign travel は文字通り

「外国旅行」 「海外旅行」。

今日のタイトルでは、

菅首相の “首相としての外国旅行” ということで

「外遊」

と訳しています。

1st (=first) foreign travel で

「初外遊」

ということです。

また、本文中で登場している

trip overseas も

「海外への旅行」 → 「海外旅行」 の意。

his first official trip overseas で

「彼(=菅首相)の最初の公式な海外旅行」 → 「初の外遊」

となっています。

take office は

「(重要な)職に就く」

という言い方。

特に、

「首相(総理大臣、大統領など)に就任する」 「政権をとる」

という意味でよく使われる表現です。

したがって

his first official trip overseas
since taking office

の部分は

「(首相に)就任して以来初めての外遊」 → 「就任後初の外遊」

ということですね。

さらに、

人・動物、あるいは家具などの 「脚」 という意味でおなじみの名詞

leg は、

リレー競走などの 「1走行区間」 「1区間」、

旅行などの 「1行程」 「1航程」

という意味でも使われます。

そこで、

on the first leg は

「(旅行の)最初の行程で」 → 「最初の目的地で」

という言い方になっています。

以上から、

本文末尾の on the first leg 以下は

「就任後初の外遊の最初の目的地(=ハノイ)で」

というわけです。

counterpart は

日本語に直接訳すには少し厄介な単語なので、
注意しましょう。

意味的には

姿や機能などが 「お互いによくに似た人・物(の一方)」

という名詞です。

英字新聞では、

異なる組織、とりわけ国において、

機能や地位が 「同等の人」 「対応する人」

という意味でしばしば登場します。

つまり、

日本の 『菅首相』 と同等の人 →

ベトナムの 『グエン・スアン・フック首相』

という具合です。

同じ役職名を繰り返すことを避けるために、報道ではよく使われる単語と理解しておくとわかりやすいかもしれません。

菅首相の初外遊のニュースをお伝えしました。

就任後初の直接外交の相手として菅首相が選んだのはベトナムとインドネシア。

出発前には、

ASEAN (=Association of Southeast Asian Nations)

「東南アジア諸国連合」 について

「日本が推進する自由で開かれたインド太平洋を実現するためには極めて重要な鍵、そしてパートナーだ。地域の平和と繁栄のために貢献する決意を国の内外にしっかりと示していきたい」

との意欲を語っていました。

■編集後記

ベトナムは感染者数がこれまで1140人、死者数が35人でコロナを抑えています。昨夜の首脳会談、そして会見もマスクをせずにでした。ベトナム側からマスクを外すようにと要請があったようです。一方のインドネシアは感染者数36.5万人、死者数12,617人と東南アジアでも最多。おそらくはマスク着用での会談と会見になるのでは?また今回同行したスタッフや記者団は帰国後PCR検査と自主待機が定められています。

(裏)久々の秋晴れのいい天気。こんな日がもう少し続いてくれないかなーと。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク